Английский - русский
Перевод слова Network
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Network - Учреждений"

Примеры: Network - Учреждений
The view was expressed that a consultative group, consisting of educational institutions reflected in the directory, should be established as a network to support the work of the Subcommittee under this item. Было высказано мнение, что в качестве сети поддержки работы Подкомитета по этому вопросу следует создать консультативную группу, состоящую из образовательных учреждений, включенных в справочник.
This was necessary because the offices away from Headquarters, with uneven capital investments in the past, were not at the same technological level and could not provide reliable computer network services. Это было необходимо в силу того, что уровень технологического оснащения отделений вне Центральных учреждений, капитальные затраты в которых в прошлом были неодинаковы, оказался различным, и они не могли обеспечить организацию надежных вычислительных сетей.
In addition, in order to widen opportunities for the multifaceted development of pupils in primary classes, and to improve the quality of life, it is essential to extend the network of musical, artistic and other educational institutions. Кроме того, для расширения возможностей разностороннего развития школьников начальных классов, улучшения качества жизни, необходимо расширить сеть музыкальных, художественных и других образовательных учреждений.
The inadequate access to health care for those people has been aggravated by the closure of establishments of the public hospital network and by a reduction in the number of available beds. Сложности с охраной здоровья этой группы населения усугубляются закрытием учреждений государственной больничной сети и уменьшением имеющегося числа коек.
We remain convinced that a comprehensive convention on international terrorism must be agreed upon if we are to have a strong interlocking network of Member States, international organizations and specialized agencies functioning together in unison to counter terrorism. Мы по-прежнему убеждены в том, что необходимо согласовать всеобъемлющую конвенцию по вопросу о международном терроризме, которая приведет к созданию мощной взаимосвязанной сети государств-членов, международных организаций и специализированных учреждений, совместно ведущих согласованную борьбу с терроризмом.
An extensive network of educational institutions has been set up to provide the necessary conditions for all citizens to receive primary, secondary and specialized education regardless of gender, ethnicity, material or other status. В стране создана широкая сеть образовательных учреждений, обеспечивающая необходимые условия для получения всеми гражданами независимо от пола, национальности, имущественного и иного положения начального, среднего и специального образования.
In response to advance questions, she indicated that in Romania, the protection and promotion of human rights are secured through a wide-ranging network of judicial, quasi-judicial and administrative institutions. Отвечая на заблаговременно подготовленные вопросы, она указала, что в Румынии защита и поощрение прав человека обеспечиваются с помощью широкой сети судебных, квазисудебных и административных учреждений.
The Strategy on human resources for the next 4 years is to be finalized soon, providing for a personnel increase of 35 per cent in the public health units, to match the expansion of the new institutional network and health services. В ближайшее время будет закончена подготовка Политики в области людских ресурсов на следующие четыре года, предусматривающей увеличение числа сотрудников государственных медицинских учреждений на 35% с учетом расширения новой институциональной сети и служб здравоохранения.
There are now five centres in Ukraine for rehabilitating victims of human trafficking and the network of establishments for the social protection of children, created with the support of community and religious organizations, is being expanded. В Украине в настоящее время имеется пять центров для реабилитации жертв торговли людьми и расширяется сеть учреждений по социальной защите детей, созданных при поддержке общественности и религиозных организаций.
The network of pre-school establishments for children and attendance at them by children below the age of six have expanded, enabling more women to engage in productive work and social functions. Расширилась сеть детских дошкольных учреждений и охват ими детей в возрасте до 6 лет, что позволило большему числу женщин быть вовлеченными в производство и общественную деятельность.
This law aims at the establishment of a coordinated network of institutions to react in due time to domestic violence cases, as well as the issuance of immediate protection orders by the court. Он ставит целью создание сети учреждений, которые скоординированно и своевременно реагировали бы на случаи бытового насилия и обеспечивали незамедлительную выдачу судами постановлений о принятии защитных мер.
Although the actual health services network is adequate from the central to the localities, yet it has not reached many villages in the remote areas; even in the areas where services are available, their quality remains low. Хотя существующая система здравоохранения на центральном и местном уровне отвечает соответствующим требованиям, многие деревни в отдаленных районах пока не охвачены сетью медицинских учреждений; при этом в ряде районов качество предоставляемых услуг остается низким.
The Netherlands also has a network of anti-discrimination agencies and reporting points (soon to cover the whole country), where citizens can submit complaints about unequal treatment and request advice. Нидерланды также располагают сетью учреждений по борьбе с дискриминацией и информационных пунктов (которые вскоре откроются по всей стране), куда граждане могут подавать жалобы о неравном обращении и запрашивать консультацию по данному вопросу.
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
Serious economic difficulties were hindering modernization of its information network and access to the world information network, and the assistance of the developed countries, international institutions and the United Nations Department of Public Information was needed in order to enable it to acquire new technologies. Серьезные экономические трудности затрудняют модернизацию ее информационной системы и доступ к мировой информационной сети, и для того, чтобы Украина могла приобретать новые технологии, ей необходима помощь со стороны развитых стран, международных учреждений и Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций.
Besides, the electronic database of citizenship status acts has been created, the temporary guidelines on organization of the relevant registration bodies, an electronic network of all registration bodies of Baku has been established and other district registration branches have joined the network. Кроме того, сформирована электронная база актов гражданского состояния; введен в действие временный порядок организации полномочных учреждений регистрации; сформирована электронная сеть, объединяющая все органы регистрации города Баку; к сети присоединились другие районные отделения органов регистрации.
UNODC uses this mechanism to increase its network of partnerships to address the specific issue of smuggling of migrants, both by gathering expertise from agencies that are part of the Global Migration Group and by disseminating specific information on the smuggling of migrants throughout that network. ЮНОДК использует этот механизм для расширения своей сети партнерских отношений для решения конкретной проблемы незаконного ввоза мигрантов как при помощи сбора информации об опыте учреждений, составляющих Всемирную группу по вопросам миграции, так и при помощи распространения конкретной информации о незаконном ввозе мигрантов во всей этой сети.
The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений.
Moreover, the Officer-in-Charge of the UNODC Division for Treaty Affairs chaired the 2005 coordination meeting of the network, and UNODC was engaged in bilateral cooperation with several of the network's members throughout 2005. Кроме того, руководитель Отдела ЮНОДК по договорным вопросам председательствовал на Координационном совещании сети 2005 года, а ЮНОДК на протяжении 2005 года осуществляло двустороннее сотрудничество с рядом учреждений - участников сети.
Facilitators for the course were drawn from a cross-section of professional organizations and practising disciplines, including lawyers, prosecutors, correctional personnel and human rights advocates, a result of the network of partners that the Institute has developed. Для проведения учебных занятий были приглашены представители различных профессий и специальностей - адвокаты, прокурорские работники, сотрудники исправительных учреждений и правозащитники, что стало возможным благодаря развитым партнерским связям Института.
Experience has shown that the effective implementation of social inclusion policies depends primarily on a well-functioning network of government institutions in support of local authorities and communities, such as social inclusion units or local community task forces for social integration. Как показывает опыт, эффективное осуществление политики социальной интеграции зависит прежде всего от надлежащего функционирования сети государственных учреждений, оказывающих поддержку местным властям и общинам, к числу которых относятся группы по вопросам социальной интеграции или учрежденные в местных общинах соответствующие целевые группы.
More resources were being allocated to diplomatic missions abroad, and the network of consulates in countries where there was a strong Paraguayan presence, such as Argentina and Spain, was being expanded in order to make them more accessible. Дипломатическим миссиям за рубежом выделяется больше ресурсов, а сеть консульских учреждений в странах с многочисленной парагвайской общиной, таких как Аргентина и Испания, расширяется в целях повышения доступности этих учреждений.
The unbundling of vertically integrated network services, including through privatization and liberalization, has necessitated the establishment of independent regulatory agencies (IRAs), i.e. independent of incumbent (public) monopolistic providers. Разукрупнение вертикально интегрированных сетевых услуг, в том числе путем приватизации и либерализации, породило необходимость создания независимых регулятивных учреждений (НРУ); речь идет о независимости от существующих (государственных) монополистических поставщиков услуг.
A similar network has been established specifically for children's rights, the Forum for the Convention on the Rights of the Child, which has a membership of more than 50 institutions and NGOs. Аналогичная сеть под названием "Форум по Конвенции о правах ребенка" создана специально по тематике прав детей; членами этой сети являются более 50 учреждений и НПО.
Dialogue and cooperation have been fruitful and will be enhanced further by the continued support of the Centre to national human rights institutions to ensure their effective compliance with the Paris Principles, including through the newly established regional network of national human rights institutions. Диалог и сотрудничество были плодотворными и будут укреплены в дальнейшем за счет продолжения оказания Центром поддержки национальным правозащитным учреждениям в целях обеспечения эффективного соблюдения ими Парижских принципов, в том числе через недавно созданную региональную сеть национальных правозащитных учреждений.