Regarding the death of 26 patients from hypothermia in January 2010 in the Havana Psychiatric Hospital, CAT urged Cuba to resolve any deficiencies in the psychiatric hospital network. |
В связи с гибелью 26 пациентов от переохлаждения в январе 2010 года в городской психиатрической больнице Гаваны КПП настоятельно призвал Кубу устранить возможные недостатки в системе психиатрических лечебных учреждений. |
The project will design and pilot an integrated crisis intervention system that will be a network of the following institutions: |
В рамках проекта планируется разработать и опробовать интегрированную систему оказания помощи в кризисных ситуациях, представляющую собой сеть следующих учреждений: |
To ensure access to education, steps are being taken to build a more effective network of institutions that meet people's educational needs, to upgrade their facilities and to establish more education zones. |
Для обеспечения доступности образования принимаются меры формирования оптимальной сети учреждений, отвечающих образовательным потребностям населения, укрепления их материальной базы и дальнейшего создания образовательных округов. |
The following institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network were represented at the meeting: International Scientific and Professional Advisory Council and Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law. |
В совещании приняли участие представители следующих учреждений сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия: Международного научно-профессионального консультативного совета и Института по правам человека и гуманитарному праву им. Рауля Валленберга. |
The aim is also to revitalize, protect and value expressions of the living cultures of the Honduran Caribbean area, together with a network of institutions that will promote cultural management practices that encourage entrepreneurship and cultural tourism. |
Кроме того, данный проект призван восстанавливать, защищать и по достоинству оценивать проявления живых культур гондурасской зоны Карибского бассейна в сотрудничестве с сетью учреждений, которые продвигают практику управления в сфере культуры с целью стимулирования культурного туризма и сопряженного с этим предпринимательства. |
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. |
Правительство Шотландии предпринимало усилия для повышения способности учреждений выявлять случаи насилия в отношении женщин и принимать меры в связи с ними, включая проведение регулярных обследований в системе здравоохранения и создание сети учебных программ. |
During the reporting period, efforts to enhance the activity of the network of social establishments continued, taking into account special regional characteristics and the needs of families and children. |
В отчетный период в Беларуси было продолжено совершенствование деятельности учреждений социальной сферы, оптимизация их сети, с учетом особенностей каждого региона, потребностей семьи и детей. |
Substantial efforts have been devoted to the task of expanding the school network, especially in rural areas, with the aim of bringing schools and families as close together as possible and thereby encouraging parents to have their daughters educated. |
Были предприняты усилия по расширению сети школьных учреждений, особенно в сельских районах, с целью максимально приблизить школу к семье и способствовать охвату девочек школьным обучением. |
Another objective extensively addressed by the Ministry was comprehensive care for the health of the indigenous and rural population by means of the provision of medical supplies to the outpatient services network and to hospitals. Measures to train health service personnel were also introduced. |
Еще одной задачей, решением которой активно занималось данное Министерство, стало оказание комплексной медицинской помощи коренному населению и сельским жителям, и с этой целью через сеть амбулаторий и в больницах велось распределение лекарственных препаратов, а также проводились занятия по повышению квалификации работников медицинских учреждений. |
Important national initiatives that were presented included the "Train-Sea-Coast Rio de la Plata Project", a worldwide network created by the United Nations to strengthen the capacity of institutions and individuals to protect coastal areas. |
К числу важных национальных инициатив, которым были посвящены выступления, относятся "Проект трейн-си-коуст в Рио-де-ла-Плате" - всемирная сеть, созданная Организацией Объединенных Наций для укрепления потенциала учреждений и отдельных лиц в области защиты прибрежных районов. |
Through the use of the network, the Department will ensure that field perspectives are reflected in the departmental priorities for knowledge management and will also provide Headquarters support to the best practices officers in the field. |
С помощью этой сети Департамент обеспечит учет мнений местных отделений при постановке первоочередных задач Департамента в области распространения знаний и по линии Центральных учреждений окажет поддержку в работе сотрудников по вопросам передовой практики на местах. |
Other areas highlighted were the work of UNICEF and MINUSTAH to combat child trafficking in Haiti, a country where about half of the population is under 15, as well as the efforts of a network of United Nations agencies working on women's issues. |
К другим затронутым областям относились работа ЮНИСЕФ и МООНСГ по борьбе с торговлей детьми в Гаити, в стране, где почти половина населения не достигла 15 лет, а также усилия сети учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся женской проблематикой. |
The access of the population, including women, to health services is facilitated by the well-developed network of health infrastructures and the increase in medical and paramedical staff. |
Обеспечению доступа населения, в том числе женщин, к услугам медицинских учреждений, способствует наличие широкой сети медико-санитарной инфраструктуры и увеличение численности медицинского и парамедицинского персонала. |
The task of this network is to solve problems relating to the observance of the rights of parents and children, as subjects of the educational system, to an education that takes account of their ethnocultural needs. |
Сеть данных учреждений призвана решать проблемы соблюдения прав родителей и детей как субъектов образовательного пространства в удовлетворении их этнокультурных образовательных потребностей. |
The result of this was the dissemination of the concept of a sustainable microcredit system and support for the establishment of a network of institutions offering a supply of financial resources for capital funding. |
В результате этого шага появилась и получила распространение концепция устойчивой системы микрокредитования и было поддержано намерение создать сеть учреждений для предоставления финансовых ресурсов в фонд основного капитала. |
There was also a network of communicators from within all Government institutions, who met once a month and who were responsible for publishing their work regarding the Convention, domestic law, national policy on women and the Domestic Violence Act. |
Кроме того, в рамках всех правительственных учреждений действует сеть координаторов, которые проводят заседания один раз в месяц и отвечают за пропаганду их работы, касающейся Конвенции, внутреннего законодательства, национальной политики по вопросам женщин и закона о бытовом насилии. |
Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business; |
налаживанию взаимодействия между экспертами национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций; |
In setting up the network, various organizations, associations and institutions in the countries with economies in transition were selected on the basis of their ability to reach potential users of UNECE documentation. |
Отбор различных организаций, ассоциаций и учреждений в странах с переходной экономикой в целях создания сети производился с учетом их способности охватывать потенциальных пользователей документации ЕЭК ООН. |
In this regard, the secretariat has begun the process of establishing an international network of science and technology institutions, including national science and technology commissions and other stakeholders in development. |
В этой связи секретариат начал процесс создания международной сети научно-технических учреждений, в которую войдут национальные научно-технические комиссии и другие участники процесса развития. |
There is now a nationwide network of over 100 institutions that support the process of providing training, funding, legal advice, health care and family care, among other things. |
Имеется сеть, в которую входит 100 учреждений на всей территории страны, поддерживающих процесс обучения, профессиональной подготовки, финансирования, правовой помощи, здравоохранения и ухода за семьями. |
The Department continues to convene the United Nations rule of law focal point network, including 11 United Nations departments and agencies. |
Департамент продолжает созывать совещания Сети координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам законности, объединяющей 11 департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
We maintain that the United Nations, as the representative global body with a network of specialized agencies, is the most appropriate authority to monitor, administer and regulate the various scientific and non-scientific activities in Antarctica. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций как представляющий весь мир орган, обладающий сетью специализированных учреждений, является наиболее подходящим органом для мониторинга, регулирования разнообразной научной и прочей деятельности в Антарктике и управления ею. |
The workshop also served as an opportunity for the participants to create a network at the national level between government agencies and non-government institutions, which will support the implementation of Indonesia's commitments in the field of disarmament. |
В рамках семинара участникам была предоставлена также возможность создать на национальном уровне сеть с участием правительственных учреждений и неправительственных институтов, которая будет обеспечивать поддержку осуществления обязательств Индонезии в области разоружения. |
During the past four years, the University for Peace has mobilized a network of universities and institutions for conflict prevention and peacebuilding in Asia and the Pacific with 40 members from more than 20 countries. |
За последние четыре года Университет мира в азиатско-тихоокеанском регионе создал сеть университетов и учреждений по вопросам предупреждения конфликтов и миростроительства, куда вошли 40 членов из более чем 20 стран. |
Unprecedented social support, free education, use of the public health network, access to the system of benefits and preferences provided to women by the state create real opportunities for women, enabling them to realize their creative potential and enjoy their rights. |
Беспрецедентная социальная поддержка, бесплатное образование, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения, система льгот и преимуществ, предоставленных женщинам государством, создают реальные возможности для реализации ими своего творческого потенциала и принадлежащих им прав. |