It would be a network able to pool technical expertize from academic and public institutions, centres of excellence and WHO Collaborating Centres from areas relevant to THE PEP implementation. |
Речь идет о сети, способной мобилизовать экспертные технические знания, имеющиеся у академических учреждений и государственных организаций, центров повышения квалификации и Сотрудничающих центров ВОЗ, в областях, относящихся к осуществлению ОПТОСОЗ. |
That cooperation seeks to develop a network of regional institutions and a roster of experts to build national and regional capacity in emergency obstetric and newborn care. |
Это сотрудничество нацелено на создание сети региональных учреждений и реестра экспертов в целях укрепления национального и регионального потенциала в области оказания неотложной акушерской помощи и помощи новорожденным. |
For these reasons, the financing of backbone networks depends upon large-scale investments, often by a combination of governments, major network operators, international investors and partners, as well as donors and financial institutions. |
В силу этих причин финансирование магистральных сетей зависит от крупных вложений, нередко требующих объединения усилий правительств, крупных сетевых операторов, международных инвесторов и партнеров, а также доноров и финансовых учреждений. |
But it also suggests a number of improvements, including building and maintaining a network of expert institutions to allow programme management to draw on available expertise and promote North-South and South-South cooperation. |
Вместе с тем по итогам оценки был предложен ряд положительных рекомендаций, включая создание и поддержание сети экспертных учреждений, с тем чтобы руководство программы могло воспользоваться имеющимся экспертным опытом и активизировать сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг. |
This network, which is composed of Ministries, governmental agencies and local & international non-governmental organizations, holds monthly meetings to share information, discuss issues and design a common approach to prevent child abuse. |
Эта сеть, которая состоит из министерств, правительственных учреждений и местных и международных неправительственных организаций, проводит ежемесячные совещания для обмена информацией, обсуждения проблем и разработки единого подхода к предотвращению насилия над детьми. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has set up a humanitarian network to gather information on the situation of displaced persons and deliver needed assistance to roughly 50,000 people by the end of 2006. |
Со своей стороны, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев создало сеть гуманитарных учреждений с целью получения информации о положении перемещенных лиц и предоставления до конца 2006 года надлежащей помощи приблизительно 50000 лицам. |
Appropriate measures are taken in implementation of the law in establishing a coordinated network of institutions to reply in due time to cases of domestic violence and issuance of immediate protection orders by courts. |
В рамках исполнения закона приняты надлежащие меры по созданию скоординированной сети учреждений, с тем чтобы оперативно реагировать на случаи насилия в семье и выдавать судебные постановления о принятии незамедлительных защитных мер. |
The Department of Immigration and Citizenship will commence the roll-out of staff training on these policies across the detention network in the first quarter of 2010 through to the second quarter of 2010. |
Министерство по делам иммиграции и гражданства намерено начать специальную подготовку персонала к реализации этих стратегий по всей сети учреждений для содержания под стражей иммигрантов в первом квартале 2010 года и будет вести ее в течение всего второго квартала 2010 года. |
The programme reaches out to youth through a network of diverse partners including non-governmental organizations, youth groups, education centres, schools and public institutions and is present in 45 countries in all regions of the world. |
Программа апеллирует к молодежи через сеть различных партнеров, в том числе неправительственных организаций, молодежных групп, образовательных центров, школ и государственных учреждений, и присутствует в 45 странах во всех регионах мира. |
Malaysia was encouraged to note the ongoing engagement with the international human rights system in terms of capacity-building and technical assistance, as well as the partnership between the Government and civil society in establishing a specialized network of public institutions. |
Малайзия с воодушевлением отметила налаженное взаимодействие с международной правозащитной системой с точки зрения укрепления потенциала и технической помощи, а также установление партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в рамках специализированной сети государственных учреждений. |
A memorandum was signed between the Ombudsman, OSCE and a network of NGOs headed by the Kylym Shamy Human Rights Centre on monitoring closed institutions to prevent torture and other inhuman or cruel treatment or punishment. |
Подписан меморандум между Омбудсменом, ОБСЕ, сетью неправительственных организаций во главе с правозащитным центром "Кылым Шамы" по вопросам мониторинга закрытых учреждений по предупреждению пыток и других бесчеловечных, жестоких видов обращения и наказания. |
The relevant United Nations bodies and agencies should be involved, and the establishment of an anti-discrimination network focusing on the situation of the rights of people of African descent would be welcomed. |
Было бы также желательно обеспечить участие соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций и создать антидискриминационную сеть, которая сосредоточила бы свое внимание на положении в области прав человека лиц африканского происхождения. |
There are also 35 mobile clinics which provide basic medical and dental services to people who have difficulty accessing the services provided by the public health network. |
Помимо этого, действуют 35 мобильных клиник, с помощью которых жителям районов, где затруднен доступ к государственной сети медицинских учреждений, оказываются медицинские и стоматологические услуги. |
The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
UN-Habitat has also established a global network of institutions and a partnership programme with the private sector (Environmental Systems Research Institute) to provide geographical information systems software and e-learning tools in support of key urban trends and indicators monitoring. |
ООН-Хабитат также создала глобальную сеть учреждений и разработала программу партнерских связей с частным сектором (Институт исследований экологических систем) для предоставления пакетов программного обеспечения по географическим информационным системам и средств электронного обучения в поддержку мониторинга основных городских тенденций и показателей. |
Bringing education closer to people by continual extension of the network of schools in all regions of the country, particularly rural areas. |
приближение школы к гражданам посредством непрерывного расширения сети школьных учреждений во всех районах страны, и особенно в сельских зонах. |
In July, the SIPA Financial Intelligence Department, seven months after its inception, was officially invited to become a member of the Egmont Group, a worldwide network of law enforcement agencies that shares intelligence on money-laundering. |
В июле Департамент финансовой разведки Агентства, созданный семь месяцев назад, получил официальное приглашение стать членом Эгмонтской группы, всемирной сети правоохранительных учреждений, которые обмениваются информацией об отмывании денег. |
UNDG established a network of United Nations-system colleagues on knowledge-networking, in which several United Nations agencies participate. |
ГООНВР создала сеть, объединяющую сотрудников системы Организации Объединенных Наций по сетевому взаимодействию в управлении знаниями, в рамках которой принимают участие несколько учреждений Организации Объединенных Наций. |
Part of the private sector and NGOs have clinics for patient care, but only some units report their HIV and AIDS cases to the national epidemiological surveillance network. |
В распоряжении некоторых учреждений частного сектора и НПО имеются клиники по уходу за пациентами, однако лишь некоторые отделения сообщают о случаях ВИЧ/СПИДа в национальную сеть эпидемиологического контроля. |
The State party should ensure the urgent implementation of the penitentiary system reform, including the duly establishment of a new network of penitentiary institutions as envisaged in the Law on Execution of Sanctions. |
Государству-участнику следует обеспечить скорейшее проведение реформы пенитенциарной системы, включая создание надлежащим образом новой сети пенитенциарных учреждений, как это предусмотрено в Законе об исполнении наказаний. |
Through the network set up by the Ministry of Health, antiretroviral therapy has increased since 2001 and is provided to approximately 62 per cent of declared cases. |
Благодаря сети учреждений, созданной министерством здравоохранения, с 2001 года расширились масштабы охвата больных антиретровирусным лечением, и сейчас его получает примерно 62 процента всех зарегистрированных. |
The participants also agreed that projects were to be carried out through a network of national teams established at the Workshop and at minimum cost by utilizing the existing facilities and resources of participating institutions. |
Участники договорились также о том, что проекты будут осуществляться с помощью сети национальных групп, созданной в ходе работы практикума, по минимальной стоимости благодаря использованию имеющихся средств и ресурсов участвующих учреждений. |
Since 2005, the Provincial Ombudsman has been working on establishing a network for prevention and suppression of family violence, in the first place by connecting and coordinating the operations of the competent institutions and organizations at all levels. |
Начиная с 2005 года краевой омбудсмен работает над созданием системы по предупреждению и пресечению насилия в быту, в первую очередь путем увязки и координации действий компетентных учреждений и организаций на всех уровнях. |
In 2007, the post of all-Africa regional adviser on HIV in prison settings was established in South Africa with the aim of creating a network of prison administrators and national AIDS programme managers throughout the continent. |
В 2007 году в Южной Африке была создана должность всеафриканского регионального советника по ВИЧ в условиях тюрем с целью создания охватывающей весь континент сети администраторов исправительных учреждений и руководителей национальных программ по СПИДу. |
These indicators show the importance of the primary network to a strategy promoting access to health care for the poorest groups of people. |
Эти данные показывают важную роль первичной сети санитарно-медицинских учреждений в осуществлении стратегии обеспечения доступа к медицинским услугам для беднейших слоев населения. |