The representative informed the Committee of the establishment of a wide network of national human rights institutions, including the Office of the Ombudsman, the Institute for Monitoring Enforced Legislation and the National Human Rights Centre. |
Представитель информировал Комитет о создании широкой сети национальных учреждений по вопросам прав человека, включая Управление омбудсмена, Институт мониторинга действующего законодательства и Национальный центр по правам человека. |
The Limits of the Continental Shelf Facility is a network of institutions established to assist developing coastal States and small island developing States in their compliance with Article 76 of the United Nations Law of the Sea. |
Фонд по границам континентального шельфа представляет собой сеть учреждений, созданную в целях оказания развивающимся прибрежным государствам и малым островным развивающимся государствам помощи в выполнении положений статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
(c) Establish a global forest research network, making full use of existing institutions, including the identification of mechanisms for an effective flow of research results to those engaged in policy and implementation. |
с) создать глобальную сеть исследовательских учреждений, занимающихся проблемами лесных ресурсов, в полной мере используя существующие институты, и, в частности, определить механизмы обеспечения эффективной передачи результатов исследований тем, кто занимается разработкой политики и ее осуществлением. |
Since that time, the network of women's police stations or offices has been extended to some departments in urban and rural areas of the country's interior, which have established their own women's police stations. |
Со временем сеть полицейских комиссариатов и учреждений по делам женщин распространилась и на некоторые другие департаменты страны, охватив как сельские, так и городские районы, в которых также были созданы комиссариаты по делам женщин. |
operate, maintain and renew the network safely and efficiently, so as to sustain its ability to meet the reasonable requirements of customers and financial backers, both now and over the longer term; |
надежная и эффективная эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети с целью сохранения ее способности удовлетворять разумные потребности заказчиков и финансирующих учреждений как сегодня, так и на более длительную перспективу; |
Primary medical-care services comprising outpatient consultations and issuance of medical supplies were offered through a network of 122 primary health-care facilities, distributed both inside and outside refugee camps, in the Agency's five areas of operation. |
Услуги в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, включающие в себя амбулаторные консультации и доставку товаров медицинского назначения, оказывались в рамках сети из 122 учреждений первичного медико-санитарного обслуживания как в лагерях для беженцев, так и за их пределами, в пяти районах операций Агентства. |
Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business, which will also undertake to better understand the work done in this area by other international organizations; |
налаживанию взаимодействия специалистов из национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций, что также будет способствовать более глубокому пониманию работы, проводимой в этой области другими международными организациями; |
c) incentives to provide the necessary social care services to allow parents to balance between family and professional and social obligation, in particular by stimulating the establishment of a network of child care institutions; |
с) поощрять предоставление необходимых дополнительных социальных услуг, с тем чтобы позволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни, в частности посредством создания и расширения сети учреждений по уходу за детьми; |
There was a more extensive network of institutions providing cultural and information services (more than three times the number of cinemas and clubs and twice as many libraries), and there were 1.6 times more books and magazines per 100 readers. |
Шире была сеть культурно-просветительских учреждений (в З раза больше киноустановок и клубных учреждений, в 2 раза - библиотек), в расчете на 100 читателей приходилось в 1,6 раза больше книг и журналов. |
This network will feature guidance by non-profit institutions, a main body composed of health service institutions with a comprehensive set of functions, and backup support provided by grass-roots medical and health facilities. |
Отличительными особенностями такой структуры будет руководство со стороны некоммерческих учреждений, наличие общего органа в составе медицинских учреждений, который выполнял бы целый комплекс функций, и вспомогательная поддержка со стороны низовых медицинских и лечебных учреждений. |
For example, WHO, the Rockefeller Foundation and a number of governments, non-governmental organizations and academic institutions have developed a global network on global health diplomacy to share lessons, identify research agendas and conduct training and capacity-building for health diplomacy. |
Так, например, ВОЗ, Фонд Рокфеллера и ряд правительств, неправительственных организаций и научных учреждений создали глобальную сеть по вопросам дипломатии в области охраны здоровья населения мира для обмена опытом, выявления программ исследований и подготовки и обучения дипломатов в области охраны здоровья. |
The Observatory created an interactive website providing relevant information on regional integration; established a network of institutions; facilitated the establishment of a regional database on methodology, tools and instruments for data collection; facilitated knowledge-sharing and training opportunities. |
Этот аналитический центр создал интерактивный веб-сайт, на котором размещается соответствующая информация о региональной интеграции; создал сеть учреждений; содействовал созданию региональной базы данных о методологии, механизмах и инструментах сбора данных; содействовал обмену знаниями и расширению возможностей профессиональной подготовки. |
Housing finance institutions from six member States decided to establish a network of formal, community-based and microfinance housing finance institutions in Asia and the Pacific to exchange innovative practices. |
Финансовые учреждения в сфере жилищного хозяйства шести государств-членов приняли решение создать в Азиатско-Тихоокеанском регионе сеть формальных общинных организаций и финансовых учреждений, осуществляющих микрофинансирование жилищного хозяйства, в целях налаживания обмена передовым опытом. |
Measures should be taken to facilitate and strengthen the functioning of the global network of institutions and facilities for the collection, analysis and exchange of information, as well as for systematic observation at all levels, which shall, inter alia: |
Необходимо принять меры по совершенствованию и активизации работы глобальной сети учреждений и органов, занимающихся сбором и анализом информации и обменивающихся ею, а также ведущих систематическое наблюдение на всех уровнях, которые, в частности, должны преследовать цель: |
c. Capital investment: upgrading the United Nations Headquarters campus network infrastructure with robust capabilities to support large and multiple user groups with diverse requirements for mission-critical data, voice and video traffic; |
с. капиталовложения: модернизация сетевой инфраструктуры комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций путем наращивания ее возможностей по обеспечению поддержки крупных и многочисленных групп пользователей, имеющих разные потребности в цифровой, речевой и видеосвязи, необходимой для функционирования миссий; |
(a) A set of measures adopted by the Government of the Republic of Belarus was carried out in 2007-2010 to improve operations at pre-school educational institutions and create a network of all public and private institutions offering child care services; |
а) реализация в 2007 - 2010 годах комплекса мероприятий по совершенствованию деятельности учреждений дошкольного образования и созданию сети организаций всех форм собственности, оказывающих населению услуги по уходу за детьми, утвержденного Правительством Республики Беларусь; |
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. |
В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования. |
The International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the United Nations Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network were represented at the meeting. |
В работе совещания приняли также участие представители Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия, Латиноамериканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и учреждений сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
ISISC has consultative status with the Council of Europe and the United Nations and has a special cooperation agreement with the United Nations Office on Drugs and Crime as one of the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network. |
МВИКИ имеет консультативный статус при Совете Европы и Организации Объединенных Наций и заключил специальное соглашение о сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в качестве одного из учреждений, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Rural women have fewer opportunities for development, which is associated with the absence of sufficiently well-paid work, the insufficient quantity in rural areas of medical institutions, maternity homes, kindergartens, schools, cultural and leisure institutions, and a developed transport network. |
У сельских женщин меньше возможностей для развития, что связано с отсутствием достойно оплачиваемой работы, недостаточным количеством в сельской местности медицинских учреждений, учреждений родовспоможения, детских садов, школ, культурно-досуговых учреждений, развитой транспортной сети. |
(e) Inadequate financial incentives and appropriate financing mechanisms for sustainable consumption and production investment and the financial and institutional instability of national cleaner production centres, as well as limited network coverage across Africa. |
е) недостаток финансовых стимулов и надлежащих механизмов финансирования инвестиций в устойчивое потребление и производство, финансовая и институциональная нестабильность национальных центров чистого производства, а также ограниченный охват этих учреждений в странах Африки. |
It has also been decided to promote a generic drug policy in order to ensure that prices remain affordable, that various types of basic drugs are available at every level of the urban and rural health centre network, and that drug supply channels are improved. |
Было также принято решение о поощрении политики распространения лекарственных препаратов общего типа в целях обеспечения доступности цен, наличия различных типов основных лекарственных препаратов на всех уровнях системы городских и сельских медицинских учреждений, а также повышения эффективности каналов поставки лекарственных препаратов. |
In order to avoid such situations, a greater involvement of the medical network in the activity of finding and supervising pregnant women is required, as well as the intensification of efforts aimed at determining women to visit the physician for supervising the progress of the pregnancy. |
Для того, чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо активизировать деятельность медицинских учреждений по выявлению беременных женщин и наблюдению за ходом беременности, а также активнее убеждать женщин посещать врача для наблюдения за ходом беременности. |
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. |
В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений. |
The awareness-raising strategy will benefit from the planned establishment of a special climate change media unit and can count on a network of NGOs, institutions, regional organizations and donor agencies involved in existing climate change projects. |
Стратегия расширения информированности общественности получит поддержку запланированного к созданию специального отдела по СМИ в области изменения климата и сети НПО, институтов, региональных организаций и донорских учреждений, принимающих участие в нынешних проектах в области изменения климата. |