| Shchelkovo Metallurgical Works became part of OMK in 2000 when it was nearly a bankrupt. | Щелковский металлургический завод вошел в ОМК в 2000 году, будучи практически банкротом. |
| Although Grimm's design remained on paper for over 30 years, its basic composition became nearly universal in Russian construction practice. | Хотя проект Гримма оставался на бумаге более 30 лет, его основной состав стал практически универсальным в российской строительной практике. |
| Since then, nearly all aspects of Agnos' proposals have become law and policy in California. | С тех пор практически все положения предложений Агноса становились законами и политикой Калифорнии. |
| Most zoologists have since presumed the Zanzibar leopard to be extinct or very nearly so. | Большинство зоологов считают занзибарского леопарда вымершим или практически вымершим. |
| Experimentally, however, electrons contribute little to the heat capacity: the molar heat capacities of many conductors and insulators are nearly the same. | Экспериментально, однако, вклад электронов в теплоёмкость невелик: молярные теплоёмкости различных проводников и диэлектриков практически совпадают. |
| At the beginning nearly all races were held in Italy, but very quickly the series expanded and had venues in different European countries. | По началу практически все гонки проходили на территории Италии, но вскоре серия расширилась и стала проводиться в различных европейских странах. |
| The limited data available for ESCAP countries show that public scientific and research centres are nearly all connected to broadband Internet. | Ограниченные данные, имеющиеся по странам - членам ЭСКАТО, показывают, что практически все государственные научно-исследовательские центры подключены к широкополосному Интернету. |
| A full reunion tour was subsequently announced, with the band selling out nearly every date. | Впоследствии был объявлен тур, в честь полного воссоединения группы, билеты на который, были полностью распроданы, практически на каждую дату. |
| His transient lifestyle has made it impossible for even his closest friends to have nearly any form of communication with him whatsoever. | Его непостоянный образ жизни сделал практически невозможным даже для его близких друзей иметь хоть какие-то виды общения с ним. |
| Safety measures nearly universal by the year 2000 were relatively unknown in 1955. | Меры безопасности, часто применяемые в наше время, в 1955 году были практически не известны. |
| For nearly all Parties that responded to the question this was the case. | Именно так обстоит дело в практически всех Сторонах, ответивших на этот вопрос. |
| The requirements and procedures are nearly identical to those for electronic surveillance. | Требования и процедуры одобрения практически идентичны тем, которые используются для электронного слежения. |
| A room filled with thousands of books on nearly every subject. | Комната, заполненная тысячами книг практически по любому вопросу. |
| Kathy nearly stole the picture from her. | Кати практически увела у неё роль. |
| Traces of copolymer on the vertebrae, nearly microscopic. | Следы сополимера на позвонке практически незаметны. |
| Of course it could be nearly anything. | Несомненно, это может быть практически чем угодно. |
| Fortunately, the place was nearly empty at the time of the explosion. | К счастью, это здание было практически пустым в момент взрыва. |
| Okay. Due to its dry environment, the levels of sodium, potassium, magnesium and chloride nearly mirror the climate of Mars. | Хорошо, из-за его сухой среды уровень натрия, калия, магния и хлорида практически совпадает с климатом Марса. |
| The country was destroyed and nearly bankrupt. | Страна была разрушена, практически разорена. |
| He nearly lost the family farm, and then suddenly... he didn't. | Он практически потерял семейную ферму, как вдруг... ничего этого не произошло. |
| Beautiful, precious, nearly impervious to destruction. | Красивая, драгоценная и практически не поддающаяся разрушению. |
| In the 1960s, unemployment nearly disappeared in several European countries, but without rising inflation. | В 60-х годах безработица практически прекратила свое существование в нескольких европейский странах, но без поднятия инфляции. |
| But by now, the decline has become nearly universal, with huge implications for global asset markets. | Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов. |
| That outcome seemed highly likely six months ago, when global financial markets nearly collapsed. | Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок. |
| Malaria can be prevented to a significant extent, and can be treated with nearly 100% success, through available low-cost technologies. | Малярию можно предотвратить значительно более эффективно, и ее можно лечить практически со 100% успехом, используя для этого недорогие технологии. |