Shchelkovo Metallurgical Works became part of OMK in 2000 when it was nearly a bankrupt. |
Щелковский металлургический завод вошел в ОМК в 2000 году, будучи практически банкротом. |
Although Grimm's design remained on paper for over 30 years, its basic composition became nearly universal in Russian construction practice. |
Хотя проект Гримма оставался на бумаге более 30 лет, его основной состав стал практически универсальным в российской строительной практике. |
Since then, nearly all aspects of Agnos' proposals have become law and policy in California. |
С тех пор практически все положения предложений Агноса становились законами и политикой Калифорнии. |
Most zoologists have since presumed the Zanzibar leopard to be extinct or very nearly so. |
Большинство зоологов считают занзибарского леопарда вымершим или практически вымершим. |
Experimentally, however, electrons contribute little to the heat capacity: the molar heat capacities of many conductors and insulators are nearly the same. |
Экспериментально, однако, вклад электронов в теплоёмкость невелик: молярные теплоёмкости различных проводников и диэлектриков практически совпадают. |
At the beginning nearly all races were held in Italy, but very quickly the series expanded and had venues in different European countries. |
По началу практически все гонки проходили на территории Италии, но вскоре серия расширилась и стала проводиться в различных европейских странах. |
The limited data available for ESCAP countries show that public scientific and research centres are nearly all connected to broadband Internet. |
Ограниченные данные, имеющиеся по странам - членам ЭСКАТО, показывают, что практически все государственные научно-исследовательские центры подключены к широкополосному Интернету. |
A full reunion tour was subsequently announced, with the band selling out nearly every date. |
Впоследствии был объявлен тур, в честь полного воссоединения группы, билеты на который, были полностью распроданы, практически на каждую дату. |
His transient lifestyle has made it impossible for even his closest friends to have nearly any form of communication with him whatsoever. |
Его непостоянный образ жизни сделал практически невозможным даже для его близких друзей иметь хоть какие-то виды общения с ним. |
Safety measures nearly universal by the year 2000 were relatively unknown in 1955. |
Меры безопасности, часто применяемые в наше время, в 1955 году были практически не известны. |
For nearly all Parties that responded to the question this was the case. |
Именно так обстоит дело в практически всех Сторонах, ответивших на этот вопрос. |
The requirements and procedures are nearly identical to those for electronic surveillance. |
Требования и процедуры одобрения практически идентичны тем, которые используются для электронного слежения. |
A room filled with thousands of books on nearly every subject. |
Комната, заполненная тысячами книг практически по любому вопросу. |
Kathy nearly stole the picture from her. |
Кати практически увела у неё роль. |
Traces of copolymer on the vertebrae, nearly microscopic. |
Следы сополимера на позвонке практически незаметны. |
Of course it could be nearly anything. |
Несомненно, это может быть практически чем угодно. |
Fortunately, the place was nearly empty at the time of the explosion. |
К счастью, это здание было практически пустым в момент взрыва. |
Okay. Due to its dry environment, the levels of sodium, potassium, magnesium and chloride nearly mirror the climate of Mars. |
Хорошо, из-за его сухой среды уровень натрия, калия, магния и хлорида практически совпадает с климатом Марса. |
The country was destroyed and nearly bankrupt. |
Страна была разрушена, практически разорена. |
He nearly lost the family farm, and then suddenly... he didn't. |
Он практически потерял семейную ферму, как вдруг... ничего этого не произошло. |
Beautiful, precious, nearly impervious to destruction. |
Красивая, драгоценная и практически не поддающаяся разрушению. |
In the 1960s, unemployment nearly disappeared in several European countries, but without rising inflation. |
В 60-х годах безработица практически прекратила свое существование в нескольких европейский странах, но без поднятия инфляции. |
But by now, the decline has become nearly universal, with huge implications for global asset markets. |
Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов. |
That outcome seemed highly likely six months ago, when global financial markets nearly collapsed. |
Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок. |
Malaria can be prevented to a significant extent, and can be treated with nearly 100% success, through available low-cost technologies. |
Малярию можно предотвратить значительно более эффективно, и ее можно лечить практически со 100% успехом, используя для этого недорогие технологии. |