The Czech Republic has ratified nearly all the international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. |
Чешская Республика ратифицировала практически все международные договоры в области прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка. |
The President was mandated by Council members after nearly every meeting to make statements to the press on different matters discussed. |
После практически каждого заседания члены Совета уполномочивали Председателя выступать с заявлениями для печати по различным обсуждавшимся вопросам. |
The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. |
Финансовый кризис, который обострил эти явления во многих странах, охватил практически все континенты. |
The orbital lifetime at geosynchronous altitude is usually assumed to be nearly infinite. |
Обычно считается, что продолжительность существования объектов в области ГСО практически бесконечна. |
Some of the proposed systems were aimed at providing complete or nearly complete global coverage. |
Некоторые из предлагаемых систем предназначены для обеспечения полного или практически полного глобального охвата. |
These efforts are nearly always cited as elements of the "baby-friendly" hospital initiative. |
Эти усилия практически всегда отмечаются как элементы "Педиатрической инициативы". |
There is nearly universal adoption of immunization programmes across the regions. |
Практически во всех регионах были приняты программы иммунизации. |
Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). |
Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу). |
The growing wage gap between skilled and unskilled workers is a nearly universal phenomenon. |
Растущий разрыв в оплате труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих - практически повсеместное явление. |
According to statistical information, nearly all Finns of school age complete comprehensive school. |
По статистике, практически все финны школьного возраста заканчивают общеобразовательную школу. |
The number of households receiving last-resort social assistance nearly doubled during the first half of the 1990s. |
В первой половине 90-х годов число домашних хозяйств, получавших подобную социальную помощь, практически удвоилось. |
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. |
Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий. |
At the moment, phase 1 is nearly completed, the basic structures are there and the required change of the organization is underway. |
На текущий момент первый этап уже практически завершен, базовые структуры созданы и осуществляется процесс внесения необходимых изменений в организацию. |
It would be unrealistic to deny that discrimination existed in Peru, as it did in nearly every country. |
Не следует отрицать наличия дискриминации в Перу, поскольку она существует практически в каждой стране. |
Upgrading of the second of two existing pumping stations was completed, and construction of a third station was nearly finished at mid-1997. |
Завершена модернизация второй из двух существующих насосных станций, и к середине 1997 года практически завершено строительство третьей станции. |
This month marks the seventeenth anniversary of nearly constant war in Afghanistan. |
В этом месяце исполняется семнадцатая годовщина идущей практически непрерывно войны в Афганистане. |
In addition, the Ministry was publishing textbooks on nearly all subjects in Polish. |
Кроме того, министерство издает учебники на польском языке практически по всем дисциплинам. |
With the improvements in the State's financial situation, we hope to complete the registration of nearly all potential voters by mid-June 2009. |
С учетом улучшения финансовой ситуации в стране мы надеемся завершить процесс регистрации практически всех потенциальных избирателей к середине июня 2009 года. |
Since the 1987 study, the number of immigrants nearly tripled. |
Со времени проведенного в 1987 году исследования количество иммигрантов практически утроилось. |
The number of such offences has remained nearly the same. |
Количество подобных правонарушений остается практически неизменным. |
In nearly all countries, industrial plants and other large, stationary pollution sources must have environmental permits. |
Практически во всех странах промышленным предприятиям и другим крупным загрязняющим объектам необходимо получать разрешения природоохранных органов. |
In nearly all cases, the value of non-marketed goods and services is assumed to equal their cost of production. |
Практически во всех случаях стоимость нерыночных товаров и услуг считается равной издержкам их производства. |
Since 1948, there have been 53 United Nations peacekeeping operations in nearly all corners of the world. |
Начиная с 1948 года практически во всех районах мира было проведено 53 миротворческих операции Организации Объединенных Наций. |
Iodine deficiency disorders have been eliminated, and nearly all flour produced in Turkmenistan is now fortified with iron. |
Нарушения, связанные с йодной недостаточностью, устранены, и практически вся мука, производимая в Туркменистане, в настоящее обогащена железом. |
Japan's efforts to provide market access to nearly all products of least developed countries also deserved recognition. |
Заслуживают признания также усилия Японии по обеспечению доступа на рынки практически всем товарам наименее развитых стран. |