| The Czech Republic has ratified nearly all the international human rights instruments, including the Convention on the Rights of the Child. | Чешская Республика ратифицировала практически все международные договоры в области прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка. |
| The President was mandated by Council members after nearly every meeting to make statements to the press on different matters discussed. | После практически каждого заседания члены Совета уполномочивали Председателя выступать с заявлениями для печати по различным обсуждавшимся вопросам. |
| The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. | Финансовый кризис, который обострил эти явления во многих странах, охватил практически все континенты. |
| The orbital lifetime at geosynchronous altitude is usually assumed to be nearly infinite. | Обычно считается, что продолжительность существования объектов в области ГСО практически бесконечна. |
| Some of the proposed systems were aimed at providing complete or nearly complete global coverage. | Некоторые из предлагаемых систем предназначены для обеспечения полного или практически полного глобального охвата. |
| These efforts are nearly always cited as elements of the "baby-friendly" hospital initiative. | Эти усилия практически всегда отмечаются как элементы "Педиатрической инициативы". |
| There is nearly universal adoption of immunization programmes across the regions. | Практически во всех регионах были приняты программы иммунизации. |
| Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). | Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу). |
| The growing wage gap between skilled and unskilled workers is a nearly universal phenomenon. | Растущий разрыв в оплате труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих - практически повсеместное явление. |
| According to statistical information, nearly all Finns of school age complete comprehensive school. | По статистике, практически все финны школьного возраста заканчивают общеобразовательную школу. |
| The number of households receiving last-resort social assistance nearly doubled during the first half of the 1990s. | В первой половине 90-х годов число домашних хозяйств, получавших подобную социальную помощь, практически удвоилось. |
| Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. | Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий. |
| At the moment, phase 1 is nearly completed, the basic structures are there and the required change of the organization is underway. | На текущий момент первый этап уже практически завершен, базовые структуры созданы и осуществляется процесс внесения необходимых изменений в организацию. |
| It would be unrealistic to deny that discrimination existed in Peru, as it did in nearly every country. | Не следует отрицать наличия дискриминации в Перу, поскольку она существует практически в каждой стране. |
| Upgrading of the second of two existing pumping stations was completed, and construction of a third station was nearly finished at mid-1997. | Завершена модернизация второй из двух существующих насосных станций, и к середине 1997 года практически завершено строительство третьей станции. |
| This month marks the seventeenth anniversary of nearly constant war in Afghanistan. | В этом месяце исполняется семнадцатая годовщина идущей практически непрерывно войны в Афганистане. |
| In addition, the Ministry was publishing textbooks on nearly all subjects in Polish. | Кроме того, министерство издает учебники на польском языке практически по всем дисциплинам. |
| With the improvements in the State's financial situation, we hope to complete the registration of nearly all potential voters by mid-June 2009. | С учетом улучшения финансовой ситуации в стране мы надеемся завершить процесс регистрации практически всех потенциальных избирателей к середине июня 2009 года. |
| Since the 1987 study, the number of immigrants nearly tripled. | Со времени проведенного в 1987 году исследования количество иммигрантов практически утроилось. |
| The number of such offences has remained nearly the same. | Количество подобных правонарушений остается практически неизменным. |
| In nearly all countries, industrial plants and other large, stationary pollution sources must have environmental permits. | Практически во всех странах промышленным предприятиям и другим крупным загрязняющим объектам необходимо получать разрешения природоохранных органов. |
| In nearly all cases, the value of non-marketed goods and services is assumed to equal their cost of production. | Практически во всех случаях стоимость нерыночных товаров и услуг считается равной издержкам их производства. |
| Since 1948, there have been 53 United Nations peacekeeping operations in nearly all corners of the world. | Начиная с 1948 года практически во всех районах мира было проведено 53 миротворческих операции Организации Объединенных Наций. |
| Iodine deficiency disorders have been eliminated, and nearly all flour produced in Turkmenistan is now fortified with iron. | Нарушения, связанные с йодной недостаточностью, устранены, и практически вся мука, производимая в Туркменистане, в настоящее обогащена железом. |
| Japan's efforts to provide market access to nearly all products of least developed countries also deserved recognition. | Заслуживают признания также усилия Японии по обеспечению доступа на рынки практически всем товарам наименее развитых стран. |