Morocco had acceded to nearly all the international legal instruments on terrorism and had fully endorsed the Security Council resolutions on the subject. |
Марокко присоединилось практически ко всем международно-правовым документам по терроризму и полностью одобрило резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
Thus, more than 25,000 students representing nearly all the ethnic groups in Kyrgyzstan pursue their studies at 113 vocational and technical colleges. |
Так, в 113 профессионально-технических училищах республики получают образование более 25 тыс. учащихся, которые являются представителями практически всех национальностей, проживающих на территории Кыргызской Республики. |
Thus, representatives of nearly all Russia's principal ethnic minorities have been elected to the supreme legislative body. |
Таким образом, в верховный орган представительной власти избраны практически все основные национальные меньшинства России. |
Traditional perceptions and some sort of stereotypes have skewed women into some jobs, leaving them nearly absent in some others. |
Традиционные установки и устоявшиеся стереотипы отодвигают женщин на определенные виды работ, поэтому в других профессиях они практически отсутствуют. |
This way, instead of participating in the process of globalization, we are closed in nearly sealed compartments. |
Поэтому вместо участия в процессе глобализации мы по-прежнему остаемся практически в полной изоляции. |
Women predominated among those with master's degrees and the gender gap had nearly closed at the doctoral level. |
Женщин больше среди лиц со степенью магистра, а на уровне докторов наук разница в числе мужчин и женщин практически ликвидирована. |
Thus far, nearly two generations of Afghans have sacrificed themselves for their freedom and independence. |
На сегодняшний день практически два поколения афганцев пожертвовали собой во имя свободы и независимости. |
Today, African Union monitors crisscross nearly all areas of Somalia to ensure the implementation of the declaration on the cessation of hostilities. |
Сегодня наблюдатели Африканского союза находятся практически во всех районах Сомали для обеспечения осуществления декларации о прекращении военных действий. |
Mobiles nearly doubled their sales reaching a total 108000 units. |
Продажи мобильных устройств практически удвоились, и составили 108000 единиц. |
Well we keep saying we've nearly finished! |
Мы будем продолжать говорить о том, что практически закончили! |
The size of our servers, working on several gigabyte Internet channels, is nearly unlimited. |
Объем наших серверов, работающих на нескольких гигабитных Интернет каналах, практически неограничен. |
Skype works on nearly every kind of computer and on many mobile devices as well. |
Skype работает практически на всех типах компьютеров, а также на многих мобильных устройствах. |
The main post-office is usually located in the central part of the city and offers nearly all existing types of communication services. |
Главное почтовое отделение, как правило, расположены в центральной части города и предлагает практически все существующие типы коммуникационных услуг. |
However, three more specimens were uncovered in German museum collections with nearly complete skulls attached to vertebral columns. |
Однако позднее в коллекция немецких музеев были обнаружены ещё три образца с практически полными черепами в сочленении с позвоночником. |
Circular references are the root of nearly every leak. |
Циклические ссылки лежат в корне, практически, любой утечки. |
They include branches or subsidiaries of nearly all the world's largest international insurance and reinsurance companies. |
Оно включает в себя филиалы или дочерние компании практически всех крупнейших международных страховых и перестраховочных компаний Лондона. |
The round function is fairly complicated, split into two nearly parallel computations. |
Функция раунда довольно сложна, разбита на два практически параллельных вычисления. |
They can equally be applied to analyze spatial frequencies, and indeed for nearly any function domain. |
Они могут в равной степени применяться для анализа пространственных частот, также как для практически любых других функций. |
This meant that nearly all of the cosmological programs were essentially impossible, since they required observation of exceptionally faint objects. |
Это означало, что практически все космологические программы стали просто невыполнимыми, поскольку требовали наблюдений особо тусклых объектов. |
In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. |
В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений. |
When their ship passed through the Van Allen belt they found their cockpit bombarded with nearly lethal doses of cosmic radiation. |
Когда их корабль прошёл через Пояс Ван Аллена, они обнаружили, что их кабины заполнились практически смертельными дозами космического излучения. |
There are nearly insurmountable problems in supplying a historiography of the Internet's development. |
Существуют практически непреодолимые проблемы в создании историографии развития Интернета. |
The sessions lasted three weeks, concluding on November 23, with "nearly a song a day" being recorded. |
Сессии продлились три недели и завершились 23 ноября - группа записывала по одной песне практически ежедневно. |
Likewise, after numerous scattering events, few absorption events will occur and the radiance will become nearly isotropic. |
Кроме того, после многочисленных случаев рассеяния, несколько случаев поглощения будут происходить, и энергетическая яркость станет практически изотропной. |
It is 216 metres in circumference and consists of 14 nearly identical sectors. |
Оно имеет периметр 216 метров и состоит из 14 практически идентичных суперпериодов. |