Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
Meanwhile, nearly an hour into dinner service, the blue team has almost finished their appetizers... В это время, прошел уже час от начала ужина, и голубая команда практически закончила подавать закуски...
That was very nearly a public display of affection. Только что ты практически выставила на всеобщее обозрение наши отношения.
Although accuracy is managed by nearly all respondents, nearly three quarters did not set targets. Хотя обеспечением точности занимаются практически все респонденты, около трех четвертей из них не устанавливали целевых показателей.
We're so nearly there, we're nearly there. Мы уже практически на месте, мы уже на месте.
Across the world, nearly 14 million children have been orphaned by HIV/AIDS and their numbers will nearly double to 25 million by the end of the decade. В результате этой эпидемии около 14 миллионов детей во всем мире стали сиротами; причем их число к концу десятилетия увеличится практически в два раза и достигнет 25 миллионов человек.
That figure nearly equals the number of Syrians who live in the occupied Syrian Golan (ibid.). Эта цифра практически равна числу сирийцев, проживающих на оккупированных сирийских Голанах (см. там же).
The Czech Republic has ratified nearly all major United Nations human rights conventions and optional protocols to those conventions. Чешская Республика ратифицировала практически все основные конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека и факультативные протоколы к этим конвенциям.
It is intricately related to and at the crux of nearly all other final status issues. Эта проблема неразрывно связана практически со всеми другими проблемами окончательного статуса и составляет их основу.
In a country like Angola that has no infrastructure or logistic support system, they are nearly unworkable. В такой стране, как Ангола, которая не располагает ни инфраструктурой, ни системой логистической поддержки, они практически неработоспособны.
"Accident" is not used here, because collisions in nearly all cases do not happen accidentally. Термин "несчастный случай" здесь не используется, поскольку столкновения практически никогда не происходят случайно.
Hazardous waste trafficking nearly always involves the use of some form of motor vehicle to transport the material. Для целей оборота опасных отходов практически во всех случаях используются те или иные автотранспортные средства для перевозки соответствующих материалов.
The planned programme for 2003 - 2004 will nearly exhaust the funds available in the mercury trust fund. В результате выполнения запланированных программных мероприятий на 20032004 годы будут практически исчерпаны все средства, имеющиеся в целевом фонде для деятельности, связанной с ртутью.
A recent survey by WFP found that nearly a quarter of internally displaced persons were critically short of food. Проведенное недавно Мировой продовольственной программой обследование показало, что практически четверть перемещенных внутри страны лиц испытывают крайнюю потребность в продовольствии.
Notwithstanding its difficulties in terms of capacity, it was a party to nearly all international and regional counter-terrorism conventions. Несмотря на свои проблемы в плане имеющегося потенциала, она является участницей практически всех международных и региональных конвенций о борьбе с терроризмом.
The National Committee to Combat Discrimination, although attached to the Ministry for the Advancement for Women, was nearly autonomous. Несмотря на то что Национальный комитет по борьбе с дискриминацией был создан при Министерстве по улучшению положения женщин, он является практически самостоятельным органом.
For the 2001 Census the proportion non-contact dwellings nearly doubled to around 2% of all dwellings. В ходе переписи 2001 года доля не представивших ответы жилищ практически удвоилась до примерно 2% от общего количества жилищных единиц.
Drug abuse was a phenomenon that affected nearly every society in the world. Ненадлежащее использование наркотиков стало всемирным явлением и проявляется практически во всех слоях общества.
Despite the nearly universal ratification of the Convention of the Rights of the Child, the global situation concerning children remained mixed. Несмотря на практически повсеместную ратификацию Конвенции о правах ребенка, ситуация в мире в отношении детей остается неоднозначной.
Countries with nearly closed economies attempted to embark on positive paths towards development. Страны с практически закрытой экономической системой предпринимали попытки встать на конструктивный путь развития.
This rapid overview summarizes the many changes that have occurred in nearly every area of our activities in recent years. В этом кратком обзоре подводятся итоги многих перемен, которые произошли практически на каждом направлении нашей работы в последние годы.
Technology derived from our accomplishments in space touches nearly every aspect of everyday life. Технологии, созданные на основе наших достижений в космосе, затрагивают практически каждый аспект нашей повседневной жизни.
The FEVR associations which answered the questionnaire nearly all belong to the European Union. Практически все ассоциации ЕФЖДТП, ответившие на вопросник, принадлежат к Европейскому союзу.
This nearly doubled, to 4,600 tons, in 1999. В 1999 году эта цифра практически удвоилась и составила 4600 тонн.
The regulatory legal framework for education has been nearly completed during this time. За этот период практически завершено формирование нормативно-правовой базы образования.
Although almost all energy for stationary applications came from clean renewables, nearly 30 per cent of primary energy originated from imported fossil fuels. Несмотря на то что практически вся энергия для стационарного применения поступает от чистых возобновляемых энергоносителей, около 30 процентов первичной энергии получают из импортируемого ископаемого топлива.