Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
If there is one proposition which currently wins the assent of nearly everybody, it is that we need more jobs. Если и существует предложение, которое сегодня поддержали бы практически все, то это то, что нам нужно больше рабочих мест.
What? I've been quiet nearly all my life Что? я был тихим практически всю свою жизнь
In nearly all strategic aspects of EU crisis management, Germany and France are blocking each other - although ironically, both are doing virtually the same thing. Практически во всех стратегических аспектах управлния кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же.
Longer working time can be achieved nearly instantaneously, whereas employing more people is time consuming and expensive, as it typically requires new physical investment. Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций.
Japan's bilateral trade surplus is nearly the same size as its savings in the US. Торговый профицит Японии в ее торговле с США практически равен величине ее сбережений в банках США.
For countries like China or India, the scaling down of growth from 8% to 5% is nearly the equivalent of a recession in the West. Для таких стран, как Китай и Индия, спад роста с 8% до 5% практически эквивалентно рецессии в западных странах.
The opening track, "Chemical Warfare", has become a live staple, played at nearly every show since 1984. Открывающая композиция «Chemical Warfare» стала постоянным номером живых выступлений Slayer - её играют практически на каждом концерте с 1984 года.
At the time of its organization, nearly the entire county was a part of the XIT Ranch. К моменту образования его территория практически целиком была частью ранчо XIT, самого крупного фермерского хозяйства Техаса.
Thermal emission from Pele was detected in nearly every occasion Io's trailing hemisphere was imaged while the moon was in the shadow of Jupiter. Тепловое излучение Пеле наблюдалось практически при каждом случае съёмки ведомого полушария Ио, когда он входил в тень Юпитера.
After decades of nearly double-digit growth, China appears to be experiencing a marked slowdown - one that some argue is actually worse than official statistics indicate. После десятилетий практически двузначного роста, Китай, по-видимому, испытывает заметный спад - тот, который как некоторые утверждают, в действительности хуже, чем показывает официальная статистика.
The United States stands nearly alone in refusing to join the Land Mine Treaty, the Rights of the Child Convention, or the International Criminal Court. Соединенные Штаты являются практически единственной страной, которая отказывается присоединиться к Договору о наземных минах, Конвеции о правах ребенка, или Международному криминальному суду.
The naval forces of the Netherlands, Britain, Australia, and the United States were nearly destroyed trying to defend Java from Japanese attack. Военно-морские силы ABDA, состоящие из кораблей Нидерландов, Великобритании, Австралии и США, были практически полностью уничтожены, пытаясь защитить Яву от японских атак.
Today is my first opportunity to represent my country from this rostrum and to address the Assembly, which comprises nearly all the countries of the world. Сегодня я впервые имею возможность представлять свою страну с этой трибуны и выступать перед Ассамблеей, в состав которой входят практически все страны мира.
And I owe nearly all of it to this extraordinary company of young artists, so I thank them all, and you. И я практически полностью обязан ему этой экстраординарной команде молодых артистов, поэтому я благодарю их всех, а также вас.
He came in here, ordered some Klingon incense and nearly threw me across the bar, when I tried to give him some replicated incense. Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Using the tools of synthetic biology, we can now edit the genes of nearly any organism, microscopic or not, with incredible speed and fidelity. Применяя достижения синтетической биологии, мы уже можем изменять гены практически любого организма - микроскопического или нет - с невероятной быстротой и точностью.
We used up nearly everything we harvested from titan. Мы использовали практически все, что нам удалось добыть из Титана
The rest was nearly wiped out a hundred years before the unification. Остальные были практически уничтожены... За сотни лет до объединения Китая
Moreover, nearly all equipment, vehicles and food and medical supplies of relief agencies outside the capital have been stolen by the armed factions. Более того, практически все оборудование, автотранспортные средства и запасы продовольствия и медикаментов учреждений по оказанию помощи за пределами столицы были похищены вооруженными группировками.
They're nearly almost dead but not quite! Практически окончательно навсегда мертвы, но не до конца.
In the urban centres, nearly all buildings, including private, commercial and public installations, have also been either destroyed or severely damaged. В городских центрах практически все здания, включая частные, коммерческие и государственные сооружения, были либо полностью разрушены, либо получили серьезные повреждения.
Parliamentary decisions cover nearly every area of government; they often relate to international relations and are sometimes directly linked to the work of the United Nations. Принимаемые парламентом решения охватывают практически все области управления; часто они касаются международных отношений и иногда непосредственно связаны с работой Организации Объединенных Наций.
In many districts, access roads are nearly impracticable and workplaces and schools are far away from dwellings. Во многих районах по дорогам ездить практически невозможно, а места работы и школы расположены далеко от места жительства.
Armed conflict has not decreased with the end of the cold war; ethnic and religious conflicts are an ongoing reality in nearly every region. С окончанием "холодной войны" число вооруженных конфликтов не уменьшилось; практически во всех регионах неизменной реальностью являются межэтнические и религиозные конфликты.
Nevertheless, three major tendencies, common to nearly all the transition economies, can be identified for the period 1988-1993. Тем не менее для периода 1988-1993 годов характерны три основные тенденции, которые являются общими практически для всех стран, находящихся на переходном этапе.