Against this background, inflation fell in nearly all the countries. |
В этих условиях инфляция снизилась практически во всех странах. |
The importance of coordination in humanitarian action has now been the focus of attention for nearly a decade. |
Важность координации гуманитарной работы находится в поле нашего зрения уже практически десятилетие. |
While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. |
Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
We need a nearly unprecedented upsurge in international cooperation to tackle the many worldwide problems we now face. |
Для решения многочисленных общемировых проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, нам необходимо добиться практически беспрецедентной активизации международного сотрудничества. |
Reorienting education to sustainable development will, in short, require important, even dramatic changes, in nearly all areas. |
Короче говоря, для переориентации образования и в целях содействия обеспечению устойчивого развития потребуются значительные и даже коренные преобразования практически во всех областях. |
By mid-July nearly all the traditional chiefs had been replaced. |
К середине июля были смещены практически все традиционные вожди. |
Public affairs officers, full or part-time, have been appointed in nearly every country office. |
Практически во всех страновых отделениях были назначены сотрудники по связям с общественностью, занятые полный или неполный рабочий день. |
These arrangements, which are nearly finalized, will provide the basis for reaching agreement on compensation arrangements for the 1998-1999 biennium. |
Эти механизмы, работа по созданию которых практически завершена, создадут основу для достижения соглашения о механизмах компенсации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Over the biennium, bond yields had fallen in nearly all markets because of low inflation worldwide. |
В течение двухгодичного периода снижение процентных доходов по облигациям произошло практически на всех рынках в результате низких темпов инфляции в мире. |
The equipment had been shipped in February 1998 and the one-year period was therefore nearly expired. |
Оборудование было поставлено в феврале 1998 года, и поэтому годичный период практически завершился. |
Legislation in the area of traffic safety in the Republic is nearly complete. |
Законодательство в сфере безопасности дорожного движения в Республике практически сформировано. |
In others, such as northern Mitrovica, there was nearly a complete boycott. |
В других же, например в северной части Митровицы, имел место практически полный бойкот выборов. |
The lack of financial resources was highlighted by nearly all speakers as a key factor regarding implementation of the BPOA. |
Практически все ораторы говорили о нехватке финансовых ресурсов как об одном из ключевых факторов, мешающих осуществлению БПД. |
In one limited study, nearly all Bhutanese women interviewed had begun working as children. |
По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми. |
Enrolment in primary education was nearly 98 per cent and near-universal immunization had been achieved against the four major childhood diseases. |
Доля детей, принимаемых в начальные школы, составляет почти 98 процентов, и удалось добиться практически полной иммунизации против четырех основных заболеваний, поражающих детей. |
It is evident from the above table that women are present at nearly all levels of decision-making. |
Анализ вышеприведенной таблицы показывает, что женщины присутствуют практически во всех руководящих органах. |
Under-representation of women nonetheless continues to prevail in nearly all fields of social and political life in Paraguay. |
Тем не менее недопредставленность женщин по-прежнему сохранялась практически во всех сферах социально-политической жизни страны. |
The "Lukibussi" project will reach nearly every municipality in Finland. |
Проект "Лукибусси" будет охватывать практически все муниципалитеты Финляндии. |
The share of women in the church personnel has increased in nearly all tasks. |
Практически во всех сферах церковной деятельности доля работниц-женщин увеличилась. |
The Geneva Conventions have attracted nearly universal ratification, with currently 189 States Parties. |
Женевские конвенции ратифицированы практически всеми государствами мира, насчитывая в настоящее время 189 государств-участников. |
In 2003, this staffing allowed the number of respondents' replies submitted by the Unit to nearly double. |
В 2003 году эти кадровые ресурсы дали возможность практически удвоить число ответов ответчика, представленных Группой. |
Friendly countries have recently endured tragic experiences, and others, unfortunately, have them nearly every day. |
Одни дружественные страны недавно пережили этот трагический опыт, а другие, к сожалению, переживают его практически каждый день. |
In the United States of America, for example, such transmission has been reduced nearly to zero. |
Например, в Соединенных Штатах Америки возможность такой передачи была сокращена практически до нуля. |
The national health system ensures all citizens nearly free access to primary care centres and public hospitals. |
Государственная система здравоохранения гарантирует всем гражданам практически бесплатный доступ к центрам первичного медико-санитарного обслуживания и государственным больницам. |
In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. |
Практически во всех секторах, включая государственную администрацию, нельзя исключать наличие скрытых различий в оценке. |