| Against this background, inflation fell in nearly all the countries. | В этих условиях инфляция снизилась практически во всех странах. |
| The importance of coordination in humanitarian action has now been the focus of attention for nearly a decade. | Важность координации гуманитарной работы находится в поле нашего зрения уже практически десятилетие. |
| While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
| We need a nearly unprecedented upsurge in international cooperation to tackle the many worldwide problems we now face. | Для решения многочисленных общемировых проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, нам необходимо добиться практически беспрецедентной активизации международного сотрудничества. |
| Reorienting education to sustainable development will, in short, require important, even dramatic changes, in nearly all areas. | Короче говоря, для переориентации образования и в целях содействия обеспечению устойчивого развития потребуются значительные и даже коренные преобразования практически во всех областях. |
| By mid-July nearly all the traditional chiefs had been replaced. | К середине июля были смещены практически все традиционные вожди. |
| Public affairs officers, full or part-time, have been appointed in nearly every country office. | Практически во всех страновых отделениях были назначены сотрудники по связям с общественностью, занятые полный или неполный рабочий день. |
| These arrangements, which are nearly finalized, will provide the basis for reaching agreement on compensation arrangements for the 1998-1999 biennium. | Эти механизмы, работа по созданию которых практически завершена, создадут основу для достижения соглашения о механизмах компенсации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Over the biennium, bond yields had fallen in nearly all markets because of low inflation worldwide. | В течение двухгодичного периода снижение процентных доходов по облигациям произошло практически на всех рынках в результате низких темпов инфляции в мире. |
| The equipment had been shipped in February 1998 and the one-year period was therefore nearly expired. | Оборудование было поставлено в феврале 1998 года, и поэтому годичный период практически завершился. |
| Legislation in the area of traffic safety in the Republic is nearly complete. | Законодательство в сфере безопасности дорожного движения в Республике практически сформировано. |
| In others, such as northern Mitrovica, there was nearly a complete boycott. | В других же, например в северной части Митровицы, имел место практически полный бойкот выборов. |
| The lack of financial resources was highlighted by nearly all speakers as a key factor regarding implementation of the BPOA. | Практически все ораторы говорили о нехватке финансовых ресурсов как об одном из ключевых факторов, мешающих осуществлению БПД. |
| In one limited study, nearly all Bhutanese women interviewed had begun working as children. | По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми. |
| Enrolment in primary education was nearly 98 per cent and near-universal immunization had been achieved against the four major childhood diseases. | Доля детей, принимаемых в начальные школы, составляет почти 98 процентов, и удалось добиться практически полной иммунизации против четырех основных заболеваний, поражающих детей. |
| It is evident from the above table that women are present at nearly all levels of decision-making. | Анализ вышеприведенной таблицы показывает, что женщины присутствуют практически во всех руководящих органах. |
| Under-representation of women nonetheless continues to prevail in nearly all fields of social and political life in Paraguay. | Тем не менее недопредставленность женщин по-прежнему сохранялась практически во всех сферах социально-политической жизни страны. |
| The "Lukibussi" project will reach nearly every municipality in Finland. | Проект "Лукибусси" будет охватывать практически все муниципалитеты Финляндии. |
| The share of women in the church personnel has increased in nearly all tasks. | Практически во всех сферах церковной деятельности доля работниц-женщин увеличилась. |
| The Geneva Conventions have attracted nearly universal ratification, with currently 189 States Parties. | Женевские конвенции ратифицированы практически всеми государствами мира, насчитывая в настоящее время 189 государств-участников. |
| In 2003, this staffing allowed the number of respondents' replies submitted by the Unit to nearly double. | В 2003 году эти кадровые ресурсы дали возможность практически удвоить число ответов ответчика, представленных Группой. |
| Friendly countries have recently endured tragic experiences, and others, unfortunately, have them nearly every day. | Одни дружественные страны недавно пережили этот трагический опыт, а другие, к сожалению, переживают его практически каждый день. |
| In the United States of America, for example, such transmission has been reduced nearly to zero. | Например, в Соединенных Штатах Америки возможность такой передачи была сокращена практически до нуля. |
| The national health system ensures all citizens nearly free access to primary care centres and public hospitals. | Государственная система здравоохранения гарантирует всем гражданам практически бесплатный доступ к центрам первичного медико-санитарного обслуживания и государственным больницам. |
| In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. | Практически во всех секторах, включая государственную администрацию, нельзя исключать наличие скрытых различий в оценке. |