Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
For nearly a century, the League has concentrated on the links between gender inequality, socio-economic injustice and the root causes of war. Уже практически 100 лет Лига изучает связи между гендерным неравенством, социально-экономической несправедливостью и основными причинами возникновения войн.
West African country studies are nearly completed; findings will be reported during 2009, including at national- and regional- level workshops. Страновые исследования по Западной Африке практически завершены, и информация о полученных результатах будет распространена в 2009 году, в том числе в ходе национальных и региональных рабочих совещаний.
Serbia provided timely responses to the large majority of requests for assistance from the Office of the Prosecutor and has addressed nearly all important outstanding requests. Сербия своевременно реагировала на значительное большинство просьб Канцелярии Обвинителя об оказании помощи со стороны и удовлетворила практически все оставшиеся важные просьбы.
The Council is concerned that armed and other types of conflicts still persist in many parts of the world and are an ongoing reality affecting women in nearly every region. Совет озабочен тем, что во многих районах мира сохраняются вооруженные и другие конфликты, которые продолжают затрагивать женщин практически во всех регионах.
Programmes of regular multi-purpose household surveys, or at least employment surveys, are now conducted in nearly all Latin American countries. В настоящее время практически во всех странах Латинской Америки существуют регулярные программы проведения многоцелевых переписей домашних хозяйств, по крайней мере для учета положения в сфере занятости.
It is also important to note that the UNOCI Integrated Embargo Cell and other UNOCI sources, including military personnel, reported nearly identical information. Важно также отметить, что практически та же информация поступает от Объединенной группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и других элементов ОООНКИ, включая военный персонал.
The effort to propagate awareness of new techniques covers nearly the entire country, and a number of districts already have an agricultural counsellor available to them. Процесс популяризации новых технологий охватил практически всю страну; в целом ряде населенных пунктов уже имеются консультанты по вопросам земледелия.
Furthermore, human rights digital libraries attached to local authorities and representative bodies have been created in nearly all provinces of Kazakhstan. З. Кроме того, практически во всех областях Казахстана созданы цифровые библиотеки по правам человека при местных исполнительных и представительных органах.
Secondary education is also nearly universal, with rates of about 89% for boys and 92% for boys in 2009. Уровень среднего образования также стал практически всеобщим с показателями приблизительно в 89% для мальчиков и 92% для девочек в 2009 году.
The Commission noted that the post-electoral crisis nearly paralyzed the country's education system, consequently preventing hundreds and thousands of children for several months from enjoying the right to education. Комиссия констатировала, что наступивший после выборов кризис практически парализовал систему образования в стране, тем самым лишив сотни тысяч детей пользования правом на образование в течение нескольких месяцев.
In unitary air conditioning, nearly all air-cooled air conditioners manufactured before 2000 used HCFC-22, and the transition was complete or well advanced in developed countries. В автономном агрегатированном оборудовании для кондиционирования воздуха практически во всех кондиционерах с воздушным охлаждением, произведенных до 2000 года, используется ГХФУ-22, и в развитых странах этот переход уже завершен или находится на достаточно продвинутом этапе.
In Ethiopia, refugee numbers have nearly doubled since 2008 owing to the arrival of tens of thousands of Eritrean and Somali refugees. С 2008 года численность беженцев, находящихся в Эфиопии, практически удвоилась в силу прибытия десятков тысяч человек из Эритреи и Сомали.
Multilateral partners are also clearly the major support in nearly every aspect of assistance to affected country Parties, in particular in assistance in raising bilateral funds. Многосторонние партнеры также являются очевидными лидерами по поддержке практически во всех аспектах помощи затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, в частности в содействии мобилизации средств на двусторонней основе.
Although conceptually nearly inseparable from native title, cultural heritage can also encompass much wider notions than sites of significance and it is accordingly subject to separate legislative arrangements. Хотя концепция культурного наследия практически не отделима от титула на исконные территории, она может включать также и более широкие понятия, чем объекты особого значения, и, соответственно, регулируется отдельными законодательными механизмами.
The working schedule for the Conference would be convenient given that nearly all flights arrived in and departed from Astana early in the morning. Рабочее расписание Конференции будет удобным для ее участников с учетом того, что самолеты практически всех авиарейсов прибывают в Астану и отбывают из нее в утренние часы.
The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. Ускорение процессов преобразований в секторах ИКТ практически любой страны по-прежнему создает новые проблемы для директивных и регулирующих органов, которым приходится работать в условиях постоянно меняющихся технических и рыночных условий.
Unsustainable investments in transport infrastructure and car-dependent spatial planning will last for decades and would obviously lead to a critical and nearly irreversible economic and social situation in the affected cities. Неустойчивые инвестиции в транспортную инфраструктуру и пространственное планирование, поставленное в зависимость от автомашин, будут продолжаться десятилетия и будут, безусловно, приводить к критической и практически необратимой экономической и социальной ситуации в затронутых этой проблемой городах.
And of course, each of these sectors is a key player in numerous ways in the supply and value chains of nearly every other business sector. При этом надо учитывать, что все эти сектора являются ключевыми элементами систем снабжения и создания добавленной стоимости практически во всех других отраслях.
In New Zealand, nearly 100 per cent of the timber produced comes from plantation forests, most of which are privately owned. В Новой Зеландии практически 100 процентов лесоматериалов производится из плантационных лесов, большинство из которых находится в частном владении.
Across nearly every Goal, there are inspiring examples of even the poorest countries making dramatic improvements in short periods of time. Практически применительно к каждой цели можно привести вдохновляющие примеры, даже беднейших стран, которые добиваются впечатляющих успехов за короткие периоды времени.
That means that one in nearly six people does not get enough food to be healthy and lead an active life. Это означает, что практически каждый шестой человек на Земле не имеет достаточно еды, чтобы быть здоровым и вести активный образ жизни.
All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. В целом, в течение предыдущих пяти лет, объем его деятельности практически удвоился при том, что число сотрудников увеличилось лишь незначительно.
The submissions from Parties indicate that the capacity-building framework is being implemented in many developing countries and revealed remarkable achievements in nearly all elements of the framework. Представления Сторон указывают на то, что рамки для укрепления потенциала осуществляются во многих развивающихся странах и свидетельствуют о впечатляющих достижениях практически по всем элементам этих рамок.
Electronic brakes mean safer and more effective stopping of trains by activating nearly simultaneously, providing smoother, more controllable braking with reduced wear. Электронные тормоза обеспечивают более безопасную и более эффективную остановку составов за счет практически одновременного включения, что обеспечивает более плавное и более регулируемое торможение и уменьшение износа.
Thus, almost 90 per cent of developing countries report that AIDS is a major cause of concern, as do nearly all the least developed countries. Так, почти 90 процентов от общего числа развивающихся стран сообщают, что СПИД является одной из основных проблем; об этом говорят также практически все наименее развитые страны.