| Nearly all human resources management-related forms are now available online. | Практически все формы, связанные с управлением людскими ресурсами, имеются сегодня в электронной форме. |
| Nearly all countries now officially support family planning. | Практически все страны в настоящее время официально поддерживают планирование семьи. |
| Nearly as often as people think it does. | Они происходят практически настолько же редко, как считают люди. |
| Nearly everyone interviewed said they had work. | Практически все собеседники сообщили, что они имеют работу. |
| Nearly all of the mercury in fish is methylmercury. | Практически вся ртуть, содержащаяся в рыбе, это - метил-ртуть. |
| Nearly all fuels contain some chloride, especially biomass and waste. | Хлориды содержатся практически во всех видах топлива, особенно в биомассе и отходах. |
| Nearly all data were received in electronic format as requested. | Практически все данные в соответствии с запросом были получены в электронной форме. |
| Nearly one in four human beings lives in great poverty. | Практически один из четырех человек на планете живет в условиях крайней нищеты. |
| Nearly all slags coming from this converter are treated. | Практически весь объем шлаков, поступающих из этого конвертера, проходит обработку. |
| How can we be happy with an international system which has reduced more than 3 billion human beings to almost complete poverty, while fewer than a billion people hold nearly 70 per cent of the revenue of the planet? | Как можно быть довольным международной системой, которая довела более трех миллиардов человек практически до полной нищеты, при том что менее одного миллиарда человек владеют 70 процентами всех богатств планеты? |
| Nearly all contingent-owned equipment for units currently in theatre has reached its final destination. | Практически все принадлежащее контингентам имущество, предназначенное для подразделений, развернутых в настоящее время на театре действий, было доставлено в пункты своего окончательного назначения. |
| Nearly all of the plans included measures to improve the preparation of graduates for the labour market. | Практически все планы включают меры по улучшению подготовки выпускников к трудовой деятельности. |
| Nearly every modern display card is compatible with VGA. | Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. |
| Nearly no excitement in the first half, and a great portion of luck in the other. | Практически ничего примечательного в первом тайме и большая удача во втором. |
| Nearly all Member States that responded recognized the important contribution by non-governmental organizations to the activities of the United Nations. | Практически все ответившие государства-члены признали важное значение вклада неправительственных организаций в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Nearly everybody agreed on the necessity for their respective institutes to spend more effort in the dissemination of statistics. | Практически все руководители согласились с необходимостью наращивания их соответствующими институтами усилий по распространению статистических данных. |
| Nearly always, the types of goods exported are different from those sold on the domestic market. | Практически всегда экспортируемые товары отличаются от продукции, продаваемой на внутреннем рынке. |
| Nearly all the speakers expressed their support for the mechanisms proposed in the Kalomoh report. | Практически все выступавшие высказались в поддержку механизмов, предложенных в докладе Каломоха. |
| Nearly all now record statistical indicators of the incidence of poverty on a regular basis. | Практически все они на регулярной основе регистрируют статистические показатели масштабов нищеты. |
| Nearly three quarters of the children interviewed expected not to live to adulthood. | Практически три четверти опрошенных детей не рассчитывают дожить до взрослого возраста. |
| Nearly all private and commercial property of former inhabitants has been destroyed. | Уничтожена практически вся личная и коммерческая собственность бывших жителей. |
| Nearly 100 per cent of births were performed by skilled personnel. | Практически 100 процентов родов были приняты квалифицированным персоналом. |
| Nearly all of these proceedings involve more than one case. | Практически все эти разбирательства охватывают по несколько дел. |
| Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. | Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность. |
| Nearly every least developed country has at least a few world-class scientists, or at least academics with that potential. | Практически во всех наименее развитых странах имеется ряд ученых мирового уровня или по меньшей мере научных работников, обладающих таким потенциалом. |