Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
Nearly all of the projected population explosion will be in developing regions, specifically in Africa and Asia. Практически весь прогнозируемый прирост населения будет сосредоточен в развивающихся регионах, прежде всего в Африке и Азии.
Nearly all clashes were preceded by aerial bombardment by Government aircraft. Практически перед всеми вооруженными столкновениями правительственная авиация наносила воздушные удары.
Nearly all families live in two- or three-storey detached houses, live settled lives and have secure employment. Практически каждая семья проживает в 2-х и 3-х этажных особняках, ведут оседлый образ жизни и обеспечены работой.
Nearly a quarter felt that the amendment had also improved men's position on the labour market. Практически одна четвертая часть всех опрошенных сочла, что данные поправки также способствовали улучшению положения мужчин на рынке труда.
Nearly all reports reviewed contained recommendations on programme outputs and programme implementation. Практически во всех рассмотренных докладах содержались рекомендации относительно программных мероприятий и осуществления программ.
Nearly all interviewees familiar with this area confirmed that cooperation with the African Union was absolutely necessary. Практически все собеседники, осведомленные по этим вопросам, подтвердили, что сотрудничество с Африканским союзом является абсолютно необходимым.
Nearly all radioactive waste will be placed in a storage facility for some time, with the ability to retrieve it. Практически все радиоактивные отходы на какое-то время помещаются в хранилища с возможностью их извлечения.
Nearly all of its offices around the world met accessibility standards, and the Bank continued to monitor accessibility conditions at its facilities. Практически все его отделения по всему миру отвечают критериям доступности, и Банк продолжает наблюдать за ситуацией с доступностью в своих учреждениях.
Nearly 100% of the adipose samples randomly selected throughout the state had detectable PBB concentrations. Практически 100% проб жировых тканей, выборочно взятых на территории штата, показали поддающиеся обнаружению концентрации ПБД.
Nearly all issues are solved and they will form the building blocks for the future draft gtr. Практически все вопросы уже решены, и найденные решения послужат составными элементами будущего проекта гтп.
Nearly all the institutions compiling environment statistics or environmental-economic accounting are planning to continue the existing compilation programme. Практически все учреждения, занимающиеся экологической статистикой или эколого-экономическим учетом, планируют продолжать осуществление существующих программ сбора данных.
Nearly all electrical and electronic devices emit some type of EMF. Практически все электрические и электронные приспособления излучают ЭМП того или иного вида.
Nearly everywhere across the country, there is a social worker on call 24 hours and during weekends. Практически на всей территории страны круглосуточно и в выходные дни функционирует служба, которая может направить социального работника.
Nearly all the old casinos that Rancho Linen serviced have been torn down. Практически все старые казино которые обслуживало "Льняное Ранчо" были снесены.
Nearly two decades of almost incessant warfare has shattered the lives of the ordinary people of Somalia, who have somehow managed to survive. Почти два десятилетия практически непрерывных боевых действий полностью разрушили жизни обычных сомалийцев, которые каким-то образом сумели выжить.
Nearly four out of five inhabitants, that is to say over 76 per cent of the population, live below the poverty line. За чертой бедности живут практически четверо жителей из пяти, т.е. более 76% населения.
You must modify your modem dial string. Nearly all modems support the following AT commands: Измените строку дозвона модема. Практически все модемы поддерживают следующие АТ- команды:
Nearly every problem has a possible technological or scientific solution, provided there is a desire to solve it and to make the financial means available. Практически у каждой проблемы есть возможное технологическое или научное решение при том условии, что есть желание ее решить и достать необходимые финансовые средства.
Nearly all of Kazakhstan's coal exports were steam coals for power plants in the Russian Federation designed for this type of coal. Практически весь объем экспорта угля Казахстана приходился на энергетические угли для электростанций в Российской Федерации, приспособленных для этого типа углей.
Nearly everything - economics, environment, culture - has been eclipsed by the issue of global security and the protection of the civilized countries against the terrible threat of international terrorism. Практически всё - экономику, экологию, культуру - затмили проблемы глобальной безопасности, защиты цивилизованных стран от страшных угроз международного терроризма.
Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития.
Nearly all Latin American countries have bodies dedicated to research on ageing issues, although they are rather heterogeneous in terms of research coverage, staffing and budget. Практически во всех странах Латинской Америки имеются специализированные учреждения, занимающиеся исследованиями вопросов старения, хотя в области исследований, укомплектования кадрами и бюджетов картина довольно неоднородная.
Nearly all entrepreneurs who enrolled in the programme and already had a business were able to expand or modernize their business operations after joining EMPRETEC. Практически все зачисленные для участия в Программе предприниматели, которые на тот момент располагали своими предприятиями, смогли после присоединения к ЭМПРЕТЕК расширить или модернизировать их.
Nearly all of Somalia's infrastructure has been severely damaged during the fighting over the past two years and many installations have been vandalized and looted. Практически вся инфраструктура Сомали пострадала в результате боевых действий, имевших место в последние два года, а многие объекты подверглись варварскому разрушению и разграблению.
Nearly a quarter of the world's population - 1.3 billion people - live in poverty, while 840 million suffer from chronic undernourishment. Практически четверть населения мира - 1,3 миллиарда человек - проживают в условиях нищеты, в то время как 840 миллионов страдают от хронического недоедания.