That region saw its poverty headcount ratio reduced by nearly 65 percentage points over the period. |
За указанный период доля населения, живущего в условиях нищеты, в этом регионе сократилась практически на 65 процентных пунктов. |
As their laptops are in nearly continuous use, meeting participants need access to electrical power outlets adjacent to their seats. |
Постольку поскольку персональные компьютеры практически постоянно используются, участники заседания нуждаются в доступе к розеткам электропитания, расположенным рядом с их рабочими местами. |
Evidence of these efforts could be seen in nearly every agenda item for the session. |
Доказательства этих усилий можно увидеть практически во всех пунктах повестки дня сессии. |
They nearly all had a special human rights library containing material in the Georgian language, minority languages, English and French. |
Практически во всех из них имеется специальная библиотечка по правам человека, содержащая материалы на грузинском языке, языках меньшинств, на английском и французском языках. |
The proposed Working Group on Implementation membership was nearly complete. |
Предложение в отношении членского состава Рабочей группы по осуществлению практически готово. |
Sanctions are imposed by the courts in nearly 50 per cent of cases. |
Практически в половине случаев санкции судами применяется. |
Chinese cabbage of Class I must be nearly the same colour and of appreciably the same length. |
Кроме того, китайская капуста первого сорта должна быть практически однородной по окраске и длине. |
A new centralized database system is nearly completed. |
Практически завершено создание новой централизованной системы баз данных. |
Direct or indirect financial interventions to promote such expansion or universal access are common components of nearly all broadband development policies. |
Прямое или косвенное финансовое вмешательство в целях содействия такому развитию или всеобщему доступу является распространенным элементом практически всех политических стратегий развития широкополосной связи. |
This view is strengthened by the fact that nearly all countries found their methods effective. |
Это мнение подкрепляется и тем фактом, что практически все страны сочли свои методы эффективными. |
Without official trade, nearly no due diligence |
Практически полное отсутствие обеспечения должной осмотрительности в случае отсутствия официальной торговли |
As of November 2013, preparatory work for operating a new education system was nearly completed. |
По состоянию на ноябрь 2013 года подготовительная работа по внедрению новой системы образования была практически завершена. |
The monthly insurance premium for Ms. Huntelaar was so high that it nearly equalled her income. |
Что касается г-жи Хунтелаар, то ежемесячная страховая плата была настолько высокой, что она практически равнялась ее доходу. |
INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices have been issued for all entities and nearly all the individuals on the List. |
Специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подготовлены по всем организациям и практически по всем физическим лицам, фигурирующим в перечне. |
Now nearly all areas of politics are affected by gender equality policy. |
В настоящее время политика гендерного равенства затрагивает практически все области политики. |
The family unit is increasingly under threat nearly all over the world, which has many undesirable consequences. |
Практически по всему миру семейная ячейка все больше подвергается угрозе, что влечет за собой множество нежелательных последствий. |
The Committee notes that equality in law exists in the Constitution and nearly almost all national legislation. |
Комитет отмечает, что равенство перед законом подтверждается конституцией и практически всеми положениями национального законодательства. |
However, measuring it continues to be a challenge nearly everywhere in the world. |
Однако ее оценка по-прежнему сопряжена с определенными трудностями практически во всем мире. |
However, nearly every delegation who intervened expressed concern about the decrease in core funding relative to the total. |
Однако практически все делегации, участвовавшие в прениях, выразили свою обеспокоенность в связи с сокращением доли основных ресурсов относительно общего объема финансирования. |
Chad commended the ratification of nearly all international human rights instruments, which demonstrated the Senegalese commitment and political will. |
Чад приветствовал ратификацию практически всех международных договоров по правам человека, свидетельствующую о наличии у Сенегала решимости и политической воли. |
And when it finally came out, it nearly destroyed my family. |
И когда мы обо всём рассказали, это практически разрушило мою семью. |
And you want me to renovate nearly every structure in town. |
И вы хотите, чтобы я отремонтировал практически всю инфраструктуру города. |
No, that is nearly his opposite. |
Нет, это практически его противоположность. |
You can see the ocean from nearly every room. |
И видно океан практически из каждой комнаты. |
There's nearly imperceptible damage to the hyoid. |
Здесь практически незаметное повреждение подъязычной кости. |