Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
The current legal framework is well developed and nearly universally adhered to and recognized. Существующая правовая база хорошо проработана и является практически общепринятой и общепризнанной.
Negative effects were expected in nearly every area covered by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Негативные последствия ожидаются практически во всех областях, охватываемых Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией.
Its text is nearly the same as last year's resolution. Его текст практически аналогичен прошлогодней резолюции.
In nearly all the case-study countries, UNDP has played an important role in partnership coordination for the achievement of country results. Практически во всех обследованных странах ПРООН играла важную роль в координации партнерских мероприятий для достижения результатов на уровне стран.
In those countries, growth was largely concentrated in low-productivity services, with agriculture and industry remaining nearly stagnant. В этих странах рост был в основном сконцентрирован в низкопроизводительных секторах сферы услуг, а в сельском хозяйстве и промышленности практически отсутствовал.
Girl child education and school attendance trails behind boys' in nearly every developing nation. Образование девочек и посещение ими школ ниже аналогичного показателя для мальчиков практически во всех развивающихся государствах.
Civil administration in all the counties is being gradually established, with the appointment of county superintendents nearly completed. Во всех графствах постепенно создаются органы гражданской администрации и практически завершилось назначение глав местных администраций.
It should not be a nearly identical document, with the scope of replacing the resolution. Он не должен стать практически идентичным документом, сфера охвата которого состоит в замещении резолюции.
In 2003, emergency care has been available without problems on weekdays in nearly all health care centres. В 2003 году не отмечалось никаких проблем с оказанием неотложной помощи в будние дни практически во всех центрах охраны здоровья.
The sample is drawn monthly and interviews are conducted nearly every day of the year. Выборка производится ежемесячно, а опросы проводятся практически ежедневно в течение года.
Reimbursement nearly always occurs after the meeting, and sometimes it is delayed for some weeks or even months. Компенсация практически всегда выплачивается после завершения совещания, однако иногда она задерживается на несколько недель или даже месяцев.
The test phase for the assessment of forest biodiversity is nearly completed. Практически полностью завершено осуществление пробного этапа оценки лесного биоразнообразия.
Surveys that were undertaken in February 2006 through the national nutrition surveillance system indicate high levels of undernutrition in nearly all of Eritrea's regions. Обследования, проведенные в феврале 2006 года с помощью национальной системы наблюдения за положением в области питания, свидетельствуют о высоком уровне недоедания практически во всех регионах Эритреи.
In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом.
In 2006 the State administration expanded into nearly all of the national territory. В 2006 году государственное управление было распространено практически на всю национальную территорию.
The report also concludes that ethnic-minority women make more use of nearly all medical facilities than the rest of the population. В докладе делается вывод о том, что женщины - представительницы этнических меньшинств чаще пользуются практически всеми медицинскими услугами, чем остальное население.
The biggest advantage of register data is indeed that at least in Finland they cover nearly all gainful work. Главным преимуществом регистровых данных является то, что они по меньшей мере в случае Финляндии охватывают практически все занятия, приносящие доход.
In nearly all cases, the General Assembly has requested the Secretary-General to accommodate these new activities from within existing resources. Практически во всех случаях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить проведение новой деятельности в пределах имеющихся ресурсов.
In nearly all the districts there are well equipped and staffed primary hospitals, clinics and health posts. Практически во всех районах имеются хорошо оборудованные больницы, амбулатории и медпункты, укомплектованные квалифицированным персоналом.
These policies have increased opportunities for women's participation in nearly all forms of arts, sports, and recreational activities. Это содействовало расширению возможностей женщин, касающихся участия практически во всех областях творческой деятельности, спорта и активного отдыха.
Stories similar to Cuba's were re-enacted throughout nearly the entire American continent and the Antilles. Схожую с Кубой судьбу разделили практически весь американский континент и Антильские острова.
While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность.
Third, the quality and effectiveness of nearly all legal protections and safeguards are reduced. В-третьих, произошло снижение качества эффективности практически всех правовых мер, обеспечивающих защиту и гарантии.
AI stated that the Taleban and other anti-government groups have targeted journalists, blocking nearly all reporting from areas under their control. МА заявляла о том, что движение талибов и другие антиправительственные группы преследуют журналистов, практически полностью блокируя всякое вещание из районов, находящихся под их контролем.
Chad has also acceded to nearly all the conventions and treaties relating to the rights of the human person. Кроме того, Чад присоединился практически ко всем международным конвенциям и договорам о правах человека.