The opportunity to meet someone in here... nearly made me go mad. |
Шанс кого-нибудь встретить здесь... практически сводил меня с ума. |
In the old kingdom, vampires nearly drank us to extinction. |
В старом королевстве вампиры нас практически уничтожили. |
He - he threw her out of the van and nearly killed her. |
Он выбросил ее из фургона и практически убил. |
It's nearly always the psychiatrist that did it. |
Психиатры практически всегда это и делают. |
You can find spiders in nearly every terrestrial habitat. |
Пауков можно встретить практически в каждой наземной среде обитания. |
Venice's fleet nearly rivals that of the Ottoman Empire. |
Флот Венеции практически соперничает с Османской империей. |
We now nearly have the entire wardrobe seen in Vermeer's paintings. |
У нас теперь есть практически весь гардероб, представленный на полотнах Вермеера. |
They've nearly flown the coop. |
Они практически начали свою собственную жизнь. |
Investigators in the Pacific Northwest... strongly suspect that two nearly simultaneous fires... were acts of ecological terror. |
Расследование в Пацифик Норсвесте... абсолютно уверенно, что два практически идентичных пожара, были актом экотерроризма. |
The servants talked about a village nearly destroyed by the plague. |
Слуги говорили о деревне, практически разрушенной чумой. |
I had three nearly feral brothers. |
У меня было трое практически диких братьев. |
Human and porcine hearts are nearly identical. |
Человеческое и свиное сердца практически идентичны. |
In 2010 the world's banking industry nearly collapses, due to some questionable business practices. |
В 2010 году мировая банковская отрасль практически разрушается, в связи с некоторой сомнительной деятельностью в этой сфере. |
This is the man that nearly destroyed my life. |
Человек, который практически разрушил мою жизнь. |
Chloe, those files contain details of nearly every operation. |
Хлоя, да в этих файлах детали практически всех операций. |
Look, Aife got messed up in politics and nearly blew everything to hell for us. |
Смотри, Эйфи завязла в политике и практически разнесла всё к чертям для нас. |
It nearly destroyed me to kill my own father, but you left me no choice. |
Это практически уничтожило меня, убить собственного отца, но вы не оставили мне выбора. |
For ten months to April last year, Marina called the same Oxford number nearly every day. |
В течение десяти месяцев, начиная с апреля прошлого года, Марина звонила на один и тот же номер в Оксфорде, практически каждый день. |
During your heyday, you had an insider in nearly every office in the city. |
В лучшие дни у тебя был свой человек практически в каждом офисе в городе. |
The mistreatment of people with disabilities was reported in nearly all places of work, including domestic work. |
О дурном обращении с инвалидами сообщалось практически во всех местах работы, включая работу на дому. |
In nearly every region of the world where conflicts occur, indigenous peoples are being severely affected by violence and militarism. |
Практически в каждом регионе мира, где происходят конфликты, коренные народы жестоко страдают от насилия и милитаризма. |
International law, which is respected by nearly all nations in nearly all circumstances, is critical to peaceful relations and to cooperation. |
Международное право, которое соблюдается практически всеми странами практически во всех случаях, имеет решающее значение для мирных отношений и сотрудничества. |
The total dollar value of building permits in 1996 dropped nearly 23 per cent to its lowest level in nearly a decade. |
В 1996 году общая стоимость строительных лицензий, выраженная в долларах США, сократилась практически на 23 процента до своего самого низкого уровня за практически десятилетний период. |
It must be nearly finished, man. |
Он должен быть уже практически готов Это же не Сикстинская Капелла. |
You nearly got away with it. |
Вам практически это сошло с рук. |