| The opportunity to meet someone in here... nearly made me go mad. | Шанс кого-нибудь встретить здесь... практически сводил меня с ума. |
| In the old kingdom, vampires nearly drank us to extinction. | В старом королевстве вампиры нас практически уничтожили. |
| He - he threw her out of the van and nearly killed her. | Он выбросил ее из фургона и практически убил. |
| It's nearly always the psychiatrist that did it. | Психиатры практически всегда это и делают. |
| You can find spiders in nearly every terrestrial habitat. | Пауков можно встретить практически в каждой наземной среде обитания. |
| Venice's fleet nearly rivals that of the Ottoman Empire. | Флот Венеции практически соперничает с Османской империей. |
| We now nearly have the entire wardrobe seen in Vermeer's paintings. | У нас теперь есть практически весь гардероб, представленный на полотнах Вермеера. |
| They've nearly flown the coop. | Они практически начали свою собственную жизнь. |
| Investigators in the Pacific Northwest... strongly suspect that two nearly simultaneous fires... were acts of ecological terror. | Расследование в Пацифик Норсвесте... абсолютно уверенно, что два практически идентичных пожара, были актом экотерроризма. |
| The servants talked about a village nearly destroyed by the plague. | Слуги говорили о деревне, практически разрушенной чумой. |
| I had three nearly feral brothers. | У меня было трое практически диких братьев. |
| Human and porcine hearts are nearly identical. | Человеческое и свиное сердца практически идентичны. |
| In 2010 the world's banking industry nearly collapses, due to some questionable business practices. | В 2010 году мировая банковская отрасль практически разрушается, в связи с некоторой сомнительной деятельностью в этой сфере. |
| This is the man that nearly destroyed my life. | Человек, который практически разрушил мою жизнь. |
| Chloe, those files contain details of nearly every operation. | Хлоя, да в этих файлах детали практически всех операций. |
| Look, Aife got messed up in politics and nearly blew everything to hell for us. | Смотри, Эйфи завязла в политике и практически разнесла всё к чертям для нас. |
| It nearly destroyed me to kill my own father, but you left me no choice. | Это практически уничтожило меня, убить собственного отца, но вы не оставили мне выбора. |
| For ten months to April last year, Marina called the same Oxford number nearly every day. | В течение десяти месяцев, начиная с апреля прошлого года, Марина звонила на один и тот же номер в Оксфорде, практически каждый день. |
| During your heyday, you had an insider in nearly every office in the city. | В лучшие дни у тебя был свой человек практически в каждом офисе в городе. |
| The mistreatment of people with disabilities was reported in nearly all places of work, including domestic work. | О дурном обращении с инвалидами сообщалось практически во всех местах работы, включая работу на дому. |
| In nearly every region of the world where conflicts occur, indigenous peoples are being severely affected by violence and militarism. | Практически в каждом регионе мира, где происходят конфликты, коренные народы жестоко страдают от насилия и милитаризма. |
| International law, which is respected by nearly all nations in nearly all circumstances, is critical to peaceful relations and to cooperation. | Международное право, которое соблюдается практически всеми странами практически во всех случаях, имеет решающее значение для мирных отношений и сотрудничества. |
| The total dollar value of building permits in 1996 dropped nearly 23 per cent to its lowest level in nearly a decade. | В 1996 году общая стоимость строительных лицензий, выраженная в долларах США, сократилась практически на 23 процента до своего самого низкого уровня за практически десятилетний период. |
| It must be nearly finished, man. | Он должен быть уже практически готов Это же не Сикстинская Капелла. |
| You nearly got away with it. | Вам практически это сошло с рук. |