Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
Since 2006, progress in containing the HIV epidemic is now being seen in nearly all regions of the world. Начавшийся в 2006 году прогресс в деле сдерживания эпидемии ВИЧ наблюдается сейчас практически во всех регионах мира.
Working with peasant associations and UNDP staff, ISTA has shepherded the process nearly to completion. Работая совместно с ассоциациями крестьян и ПРООН, ИСТА довел этот процесс практически до завершения.
The problem of disappearing companies was nearly solved in Slovakia through cooperation between market place administrations and trade offices. Проблема исчезающих компаний была практически разрешена в Словакии посредством сотрудничества между бюро по регулированию рынка и управлениями торговли.
Chief among the international instruments is the NPT itself, now adhered to by nearly 190 States. Главным из этих международных документов является сам ДНЯО, к которому в настоящее присоединилось практически 190 государств.
Instances of malaria and tuberculosis are nearly non-existent. Случаев заболевания малярией и туберкулезом практически не наблюдается20.
Progress: North America and Europe have improved water supply and sanitation nearly everywhere. Прогресс: практически во всех странах Северной Америки и Европы улучшилось водоснабжение и санитарно-гигиенические условия.
The practice of limiting access to contraceptives has nearly vanished. Практика ограничения доступа к противозачаточным средствам практически исчезла.
This situation indicates a limited, nearly static, scope for the career development of General Service staff, most of whom are women. Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что возможности развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, большинство из которых составляют женщины, носят ограниченный, практически не изменяющийся характер.
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) noted with pleasure that the additional Protocols had achieved nearly universal acceptance. Г-н Агилар Синсер (Мексика) с удовлетворением отмечает, что Дополнительные протоколы получили практически всеобщее признание.
The return of refugees and displaced persons is another major challenge; nearly every problem in Bosnia today stems from this core problem. Возвращение беженцев и перемещенных лиц является еще одной важной задачей, с которой связаны практически все существующие в сегодняшней Боснии проблемы.
Although the latter would benefit from reinforcements, the same was true of nearly every other department in the Secretariat. Хотя последнему не помешает укрепление его кадрового состава, то же самое касается практически любого другого подразделения Секретариата.
Over 100 non-governmental organizations, grouped into associations, participated in nearly all development sectors. Более ста неправительственных организаций, объединенных в ассоциации, действуют практически во всех областях развития.
Ukraine has a positive trade balance with nearly all the candidate countries except Slovenia. Практически со всеми странами-кандидатами, за исключением Словении, Украина имеет положительное сальдо торговли товарами.
The Regular Programme of Technical Cooperation and IDDA supplementary activities were nearly fully implemented. Регулярная программа технического сотрудни-чества и дополнительные мероприятия в рамках ДПРА были осуществлены практически в полном объеме.
Our ongoing concern for social development has enabled us to make sustained progress in nearly every area of development. Наша постоянная забота о социальном развитии позволяет нам добиваться устойчивого прогресса практически во всех областях развития.
The project was nearly completed, with results expected by the end of 2003. Проект практически завершен, а его результаты ожидаются к концу 2003 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that nearly all investigations related to the activities financed by the Kosovo Consolidated Budget. В ответ на запрос Комитету было сообщено, что практически все расследования были связаны с деятельностью, финансировавшейся из сводного бюджета Косово.
However, cases specifically linked to torture, whether direct or indirect, are nearly non-existent in practice. Однако прецеденты, прямо или косвенно связанные с применением пыток, практически отсутствуют.
The reform plan varied by content and quality but affected nearly all cooperative farms. План проведения реформы отличался по содержанию и качеству, но затронул практически все кооперативные хозяйства.
Today, the agricultural reform is nearly complete. На сегодняшний день сельскохозяйственная реформа практически завершена.
These statistics indicate that, in nearly all cases, food consumption has decreased in real terms during the reporting period. Как показывают приведенные данные, в отчетный период налицо снижение фактического уровня потребления продуктов питания, причем практически по всем оптовым параметрам.
In nearly all operations the active contribution of candidate countries is indispensable. Практически во всех мероприятиях должны активно участвовать страны-кандидаты.
The measurement of the information society is part of nearly every enquiry into the new economy. Измерение информационного общества является неотъемлемой частью практически всех исследований по тематике "новой экономики".
The drafting of regulations containing principles and rules for charging to use the railway infrastructure is nearly complete. Разработка постановления, содержащего принципы и правила установления сборов за пользование инфраструктурой железнодорожного транспорта, практически завершена.
Access to basic education is near universal and high school enrolment is nearly 87 per cent. Доступ к базовому образованию является практически всеобщим, а охват средним школьным образованием составляет почти 87 процентов.