Africa's dependence on ODF has increased strongly over the last decade and is now nearly total due to limited access to private loans and FDI flows. |
Зависимость стран Африки от официальных финансовых средств в целях развития значительно возросла за последние десятилетия и в настоящее время является практически полной вследствие ограниченного доступа к частным кредитам и прямым иностранным инвестициям. |
In 2003, remittances to developing countries amounted to $US 93 billion, nearly double the amount of official development assistance. |
В 2003 году объем денежных переводов в развивающиеся страны составил 93 млрд. долл. США, практически в два раза превысив объем официальной помощи на цели развития. |
North America and Europe (according to the country grouping of this report), except Romania, had improved water supply (house connections) and sanitation (sewers) nearly everywhere. |
Практически во всех странах Северной Америки и Европы (согласно классификации по странам, применявшийся в данном докладе), за исключением Румынии, население имело доступ к улучшенному водоснабжению (домовые вводы водопровода) и санитарии (канализационные трубы). |
The Web is a space of nearly unlimited freedom where real and virtual blur together and cybernauts hide their identities behind smiling emoticons. |
"Всемирная паутина"- это пространство с практически безграничной свободой, где стираются различия между реальным и виртуальным, а кибернавты скрывают свою личность за улыбающимися эмотиконами. |
Ukraine is the only country in the post-Soviet area to have met nearly all the return and installation costs incurred by these repatriates. |
При этом следует подчеркнуть, что в постсоветском пространстве Украина - единственная страна, взявшая на себя практически все расходы, связанные с возвращением и обустройством указанных репатриантов. |
This will mean every New Zealander enrolled in a Primary Health Organisation, nearly all New Zealanders will be eligible for more affordable primary health care. |
Это будет означать, что каждый житель Новой Зеландии, обслуживаемый учреждением здравоохранения первичного звена, то есть практически все население получит возможность пользоваться услугами более доступной системы оказания первичной медико-санитарной помощи. |
The mothers nearly always have the four-month maternity leave and often also all of the parental leave of about six months. |
Женщины практически всегда имеют четырехмесячный отпуск по беременности и родам и нередко могут использовать также весь родительский отпуск продолжительностью около шести месяцев. |
The northern part of Madagascar's national railway network (RNCFM), which was nearly inactive for a decade, was chartered to the Madarail company in July 2003. |
Что касается эксплуатации Национальной сети железных дорог Мадагаскара (НСЖРМ), которая практически не действует вот уже около десяти лет, то в июле 2003 года ее северная часть была передана в концессию компании "Мадарейл". |
Thus, the allocation target for sub-Saharan African countries has been nearly met, and will be sustainable using the current modified allocation system. |
Таким образом, уровень, установленный для африканских стран, расположенных к югу от Сахары, в настоящее время практически достигнут и будет стабильно поддерживаться при нынешней пересмотренной системе распределения ресурсов. |
GROS found that for nearly every question, the addition of rules-based intelligence, which took the internet questions beyond being simple response fields, was justified. |
УЗАГСШ установило, что для практически каждого вопроса вполне обоснованно добавлять основывающуюся на системе правил информацию, в результате чего задаваемые в Интернете вопросы становятся не просто обычными полями для внесения ответов. |
Coverage in the educational system is currently nearly universal among those aged 6 to 11 (96.5%), with no great disparities by gender, area or poverty level. |
В настоящее время показатели охвата детей в возрасте от 6 до 11 лет свидетельствуют о достижении практически всеобщего охвата системой образования (96,5%), при этом не наблюдается резких различий по полу, месту проживания и уровню доходов. |
JS1 noted that while female enrolment rates in elementary and high school were nearly equal to their male counterparts, completion rate at these levels were lower. |
В С-З1 отмечено, что хотя показатели зачисления девочек в начальную и среднюю школу практически совпадают с аналогичными показателями для мальчиков, среди выпускников школ лиц женского пола оказывается меньше. |
As is the case with the inter-fund balance, deferred revenue is an inherited problem, with nearly all unreconciled amounts dating from between 1998 and 2005. |
Как и в случае с остатком средств по межфондовым операциям, отсроченные поступления являются проблемой, унаследованной с предыдущих периодов, так как практически все невыверенные суммы относятся к 1998 - 2005 годам. |
In a US$ 70/barrel world, IOCs have developed a healthy appetite for risk, and are at present generally open to investing in nearly any region of the world. |
В условиях, когда стоимость нефти составляет 70 долл. США за баррель, у МНК появился "здоровый аппетит" к рискованным операциям, и в настоящее время они, как правило, готовы на инвестиции практически в любом регионе мира. |
The upward trend was apparent in nearly all parts of the world, and showed both record inflows and much higher outflows for developing countries. |
Повышательная тенденция наблюдалась практически во всех частях мира, и в развивающихся странах был отмечен рекордно большой объем притока и оттока ПИИ, причем отток намного превосходил приток. |
In this case, the system worked nearly flawlessly and the object was announced to the public as an impactor several hours before it burned up harmlessly in the atmosphere. |
В подобном случае система сработала практически оптимально, и информация об объекте как об участнике столкновения была размещена в публичном доступе за несколько часов до того, как этот объект сгорел в атмосфере, не причинив какого-либо ущерба. |
Hg-free substitutes are now viable for nearly all uses (energy-efficient lighting remains a notable exception), although their adoption varies greatly across jurisdictions and industrial sectors. |
Практически во всех сферах на сегодняшний день имеются не содержащие ртуть заменители (главным исключением остается энергоэффективные осветительные приборы), однако степень их внедрение существенно варьируется по странам и промышленным секторам. |
Approximately thirty-five percent of VCM production in China and nearly all VCM production outside of China currently utilize ethylene-based processes. |
В настоящее время приблизительно тридцать пять процентов ВХМ, выпускаемого в Китае, и практически весь ВХМ, выпускаемый в других странах, производится в рамках этиленового процесса. |
In sub-Saharan Africa, nearly three out of four (74 per cent) young people aged 15 to 24 years living with HIV are female. |
В странах Африки к югу от Сахары среди инфицированных ВИЧ молодых людей в возрасте 15 - 24 лет практически три четверти составляют женщины (74 процента)50. |
But the iron-ore companies have gotten a windfall gain as iron-ore prices have soared (nearly doubling since 2007). |
Но компании, добывающие железную руду, уже получили неожиданные прибыли в связи со стремительным повышением цен на железную руду (с 2007 года они выросли практически в два раза). |
Redundant and repetitive items that result year after year in nearly verbatim repetitive resolutions must be culled from the agenda through biennialization, triennialization and elimination. |
Утратившие актуальность и повторяющиеся пункты, которые приводят к практически дословному повторению из года в год одних и тех же резолюций, следует выводить из повестки дня, переводя их на двухгодичную, трехгодичную основу и полностью исключая из нее. |
When goods are digital, they can be replicated with perfect quality at nearly zero cost, and they can be delivered almost instantaneously. |
Цифровые товары могут быть тиражированы в идеальном качестве с практически нулевыми издержками и могут быть доставлены практически мгновенно. |
It has made it possible for parties in different countries having little or even no prior knowledge or information about one another to enter into contracts nearly instantaneously. |
Стороны, расположенные в разных странах и практически или вообще не знающие друг друга или не имеющие информации друг о друге, получили возможность практически мгновенно заключать договоры. |
Road situations should be brought to a deeper and more concrete level, made explicit, and be matched to (nearly) fixed VMS designs (pictogram + text). |
Дорожные ситуации следует конкретизировать, уточнить и увязать с (практически) постоянными образцами ЗИС (пиктограмма + текст). |
Sierra Leone's Independence Act 1961 was tailored on the Westminster model of Parliamentary democracy. It was nearly a replica of the unwritten British Constitution in the form of a codified written document. |
Акт о независимости Сьерра-Леоне был создан по образу Вестминстерской модели парламентской демократии и практически полностью воспроизводил ненаписанную британскую Конституцию в форме кодифицированного письменного документа. |