It goes nearly without saying that such a treaty can and must be verified. |
Практически само собой разумеется, что такой договор может и должен проверяться. |
Australia has nearly completed the process necessary for our accession to the CEDAW Optional Protocol. |
Австралия практически завершила процедуры, необходимые для присоединения страны к Факультативному протоколу к КЛДОЖ. |
I am very nearly old enough to be your father. |
Я практически гожусь вам в отцы. |
I swear if I ever find out who tried to humiliate my daughter - And nearly destroy Sasha's career. |
Я клянусь, если я найду того, кто пытался унизить мою дочь и практически разрушил карьеру Саши. |
His roots are so blue, they're nearly purple. |
Корни уже даже не синие, они практически фиолетовые. |
With the help of the Barclay hologram, we've nearly completed the modifications to Voyager. |
С помощью голограммы Барклая, мы практически закончили модифицировать "Вояджер". |
She used the lead agent's credentials to fake a level 8 clearance, she set up a nearly invisible protocol. |
Она сфальсифицировала учетные данные главного агента до 8 уровня, она создала практически невидимый протокол. |
I hand-picked nearly every piece of decor in this place. |
Я лично выбирала практически все детали интерьера. |
Fall in love with a servant and nearly ruin his life, too. |
Влюбляюсь в слугу и практически гублю его жизнь вместе со своей. |
Six firefighters nearly died in this collapse. |
Шестеро пожарных практически погибли в этом пожаре. |
In this town, a mistake nearly everyone makes. |
Ошибка, которую делают практически все в этом городе. |
I nearly found him in Augsburg in 1945. |
Я практически нашёл его в Аугсбурге в 1945м. |
The substance that sustains me has nearly been exhausted. |
Субстанция, поддерживающая меня, практически истощилась. |
It's nearly time for Compline, Sister. |
Уже практически время Вечернего Богослужения, Сестра. |
It's been nearly two days. |
Это длится уже практически два дня. |
He nearly always had a job, and he was never in trouble with the law. |
У него практически всегда была работа, и он никогда не имел проблем с законом. |
Made it nearly invisible in our spectrum. |
Что делало его практически невидимым для нашего глаза. |
Currently the largest peacekeeping mission in operation, UNAMID continues its work in Darfur, having reached nearly full deployment of troops, police and civilian personnel. |
Крупнейшая на сегодняшний день функционирующая миссия, ЮНАМИД, продолжает свою деятельность в Дарфуре; развертывание ее воинского, полицейского и гражданского контингентов практически завершено. |
Integrated strategic frameworks have been completed in nearly all mission environments in which the principle of integration between United Nations missions and country teams applies. |
Практически для всех миссий, в которых применяется принцип интеграции между миссиями Организации Объединенных Наций и страновыми группами, были разработаны комплексные стратегические рамки. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it had been nearly three years since UNAMID applied for an FM radio broadcasting licence, in conformity with the Status of Forces Agreement. |
В ответ на запрос Консультативного комитета он был проинформирован о том, что с тех пор, как ЮНАМИД, в соответствии с Соглашением о статусе сил, подала заявку на получение лицензии на УКВ-радиовещание, прошло уже практически три года. |
The infrastructure of Liberia is poor, leaving many areas, particularly in the south-east, nearly inaccessible by land in the rainy season. |
Либерия обладает весьма неразвитой инфраструктурой, в результате чего во многие районы, особенно в юго-восточной части страны, в сезон дождей практически невозможно попасть по суше. |
With 61 operations pursuing objectives on statelessness in 2013, global expenditure on activities related to statelessness has nearly trebled in three years. |
С учетом проведения в 2013 году 61 операции в интересах апатридов общие расходы на деятельность по сокращению безгражданства практически утроились за три года. |
Scenarios of future socio-economic development and models of the impacts of these development pathways are key elements of nearly all environmental assessments. |
Сценарии будущего социально-экономического развития и модели воздействия таких путей развития являются основными элементами практически всех экологических оценок. |
In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. |
В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего. |
The Department nearly met the target of 100 per cent compliance in the area of timely document submission and adherence to page limitations. |
Департамент практически достиг целевого 100-процентного показателя соблюдения установленных сроков представления документов и соблюдения ограничения на количество страниц. |