Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
While nearly identical to ICTY in terms of structure and mode of operation, ICTR differs in its subject-matter jurisdiction. Несмотря на то, что с точки зрения структуры и функционирования МУТР практически идентичен МТБЮ, он отличается по предмету юрисдикции.
If that were the case, the Declaration and article 4.2 in particular would be nearly empty of content. В таком случае Декларация и, в частности, статья 4.2 практически лишалась бы всякого смысла.
The Czech Republic reported that the process of implementing EC technical regulations should be nearly completed by the end of 2001. Представитель Чешской Республики сообщил, что процесс внедрения технических регламентов ЕС должен быть практически завершен к концу 2001 года.
In nearly every oblast of Ukraine restructuring programmes are being elaborated for individual enterprises. Практически во всех областях Украины разрабатываются программы реструктуризации отдельных предприятий.
For example, the value of female higher degree holders' human capital has increased nearly ten-fold during the twenty year period. Например, "стоимость" человеческого капитала женщин с высшим образованием за 20-летний период увеличилась практически в десять раз.
In addition, nearly all the airlines operating in the occupied regions belong to businessmen from these countries. Помимо этого, предприниматели из этих стран владеют практически всеми авиакомпаниями, обслуживающими оккупированные районы.
The European regional components of GAW and EMEP have nearly identical goals and supplement each other. Европейские региональные программы ГСА и ЕМЕП преследуют практически одинаковые цели и дополняют друг друга.
The share of the poorest 48 economies unfortunately has remained nearly constant, at about 4 per cent. К сожалению, доля 48 самых бедных стран практически остается на прежнем уровне и составляет примерно 4 процента.
The proportion of women among foreign trainees was 44.4 per cent in 2004 and, hence, nearly unchanged in comparison with the previous year. Доля женщин среди иностранных практикантов в 2004 году составляла 44,4 процента и практически не изменилась по сравнению с предыдущим годом.
Mr. Gayama: During every era and nearly everywhere, natural resources have been connected with war and violence. Г-н Гаяма: Во все времена и практически повсеместно природные ресурсы всегда были связаны с войной и насилием.
As a consequence, the government budget is nearly bankrupt requiring emergency financing. В результате этого государственный бюджет оказался практически без средств, что требует чрезвычайного финансирования.
Passenger traffic on international services grew in 1998 by nearly 11% in passenger/km. Пассажирооборот в международном сообщении в 1998 году, выраженный в пас.-км, увеличился практически на 11%.
Taiwan, Province of China has been able to achieve rates of export growth nearly as high as those of the Republic of Korea. Китайской провинции Тайвань удалось добиться практически столь же высоких темпов роста экспорта, как и Республике Корее.
To one extent or another, nearly all countries have developed their export industries out of those already supplying domestic markets. В той или иной мере практически все страны сформировали свои экспортные отрасли на базе секторов, уже снабжавших внутренние рынки.
This week marks the tenth anniversary of her nearly total isolation under house arrest. Сегодня мы отмечаем десятую годовщину ее практически полной изоляции под домашним арестом.
That engagement was more clearly visible in the democratic governance area but was present in nearly all areas. Такое участие было наиболее очевидным в области демократического управления, однако его признаки имелись практически во всех областях.
The telecommunication connection between the user and statistical offices became very easy and is nearly "standardised" by the Internet. Техника связи между пользователями и статистическими управлениями значительно упростилась и практически "стандартизировалась" благодаря Интернет.
Europe would then lose nearly everything it has gained over a half-century from transcending nationalism. Европа затем потеряет практически все, что она получила за полстолетия, когда она преступила черту национализма.
Germany's relationship with Europe is seen as a functional one by nearly all the democratic parties. Отношения Германии с Европой практически всеми демократическими партиями рассматриваются с функциональной точки зрения.
In adopting what was originally a civil law distinction, the draft articles have nearly reversed its effect. Приняв то, что первоначально было различием по гражданскому праву, проект статей практически повернул в обратном направлении его смысл.
Eventually, however, the uncertainty created by these CDOs nearly brought down the entire US banking system. В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему.
As it happens, nearly every system in the world is composed of such layers. Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
Likewise, a campaign led by Rotary International and several partners has nearly eradicated polio. Подобным образом, кампании, проведенные «Rotary International» и несколькими партнерами, практически искоренили полиомиелит.
We will be casting our votes nearly seven months to the day after the General Assembly first considered this issue. Мы будем голосовать практически семь месяцев спустя после того, как Генеральная Ассамблея впервые рассматривала этот вопрос.
The Special Rapporteur observed that the draft articles were unsatisfactory on nearly all accounts in their treatment of the broad field of multilateral obligations. Специальный докладчик отметил, что проект статей является неудовлетворительным практически во всех отношениях в плане отражения широкого диапазона многосторонних обязательств.