Nearly all of the incidents resulted only in material damage. |
Практически все эти инциденты повлекли за собой исключительно материальный ущерб. |
Nearly all Member States have examinations or open competitions for the recruitment of civil servants, which aids transparency and integrity. |
Практически все государства-члены проводят экзамены или открытые конкурсы для найма государственных служащих, что помогает сделать процедуру более прозрачной и объективной. |
Claire, on the other Hand, Nearly castrated a guy with a. |
Клейр, та, что с другой стороны практически кастрировала одного мужика катетером. |
Nearly two out of three poor people live in the south or east of the country. |
Практически каждые двое из трех малоимущих граждан проживают на юге или востоке страны. |
Nearly half of the refugees who arrived from the Democratic Republic of the Congo in the late 1970s are largely self-reliant. |
Почти половина беженцев, прибывших из Демократической Республики Конго в конце 1970-х годов, в помощи практически не нуждаются. |
Nearly all the Western-style buildings in Japan have that symmetry. |
Практически все строения западного стиля в Японии содержат эту гармонию. |
Nearly crushed him in the gym bleachers. |
Практически раздавила его трибуной в спортзале. |
Nearly walked away with 40 large. |
Практически ушел оттуда с 40 тысячами. |
Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. |
Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека. |
Nearly all projects are developed with earmarked contributions and most are modest in size. |
Практически все проекты разрабатываются за счет целевых взносов, и большинство из них носит скромные масштабы. |
Nearly every aspect of their lives had been affected by policies and practices which compromised development objectives and continued to affect living conditions. |
Практически все сферы жизни этих людей пострадали в результате политического курса и практических действий, которые обесценивают цели развития и продолжают пагубно влиять на условия жизни. |
Nearly all Members of the Organization agree that there is a pressing need for change. |
Практически все государства - члены этой Организации согласны с тем, что назрела настоятельная необходимость для изменений. |
Nearly all members indicated that the status quo is not a viable option. |
Практически все участники указали на то, что статус-кво не является жизнеспособным вариантом. |
Nearly all laws contained provisions prohibiting discrimination and established mechanisms to ensure that that prohibition was complied with. |
Практически все эти законы содержат положения, запрещающие дискриминацию, и устанавливают механизмы, обеспечивающие исполнение этого запрета. |
Nearly all AK tests are subjective, relying solely on practitioner assessment of muscle response. |
Хотя Практически все тесты прикладной кинезиологии субъективны и зависят исключительно от личной оценки практикующим мышечной реакции пациента. |
Nearly all stars on the main sequence are X-ray emitters. |
Практически все звезды главной последовательности являются источниками рентгеновского излучения. |
Nearly every 30-minute episode featured the Vancouver Aquarium. |
Практически в каждом эпизоде есть сцены в Ванкуверском Акванариуме. |
Nearly all children have some form of heart disease, usually involving valve dysfunction. |
Практически у всех детей встречаются различные формы заболеваний сердца, как правило, проявляющиеся дисфункцией клапанов. |
Nearly every modern processor has these or similar instructions, as they are necessary to implement multitasking. |
Практически все современные процессоры имеют такие или сходные инструкции, так как они необходимы для реализации многозадачности. |
Nearly all mountains appear to be in some stage of degradation. |
По-видимому, практически все горы на Ио находятся на некоторой стадии разрушения. |
Nearly nothing, but statewide 93% - No. |
Практически никаких, но в 93% штата... |
Nearly got us killed for less than 100 bucks. |
Нас практически убили за меньшее, чем 100 долларов. |
Nearly all oil pipelines in the region head west. |
Практически все нефтепроводы в регионе идут на запад. |
Nearly all healing ceremonies in Gabonese traditional culture involve the singing of Mitsogho songs. |
Практически все целительские церемонии традиционной культуры Габона включают в себя распевание песен митсого. |
Nearly all Somalia's infrastructure had been severely damaged in the two years of fighting and many installations had been vandalized and looted. |
За два года войны серьезный ущерб нанесен практически всей инфраструктуре Сомали, многие объекты разрушены и ограблены. |