As is often the case, that important undertaking, with a year's hindsight, seems nearly self-evident. |
Как часто бывает в таких случаях, этот важный этап, если рассматривать его с точки зрения годичной давности, сегодня является практически самоочевидным. |
The world rural population will remain nearly stable during the period 2000-2030, varying between 3.2 billion and 3.3 billion persons. |
Численность сельского населения в период 2000 - 2030 годов практически не изменится, составив 3,2 - 3,3 млрд. человек. |
With US help, an economy that had nearly run aground was suddenly righted by a wave of international aid and loan write-offs. |
С помощью США состояние экономики, находившейся практически на мели, вдруг исправилось за счет волны международной помощи и аннулирования долгов. |
Women's numerical superiority is seen at nearly all ages, except the very young (under-2s). |
Численное превосходство женщин над мужчинами наблюдается практически во всех возрастных группах за исключением группы младшего возраста (менее двух лет). |
Seven hundred fifty-nine million people - about 17 per cent of adults worldwide - still lack basic literacy skills, of whom nearly two thirds are women. |
2.759 миллионов человек - примерно 17 процентов взрослых людей во всем мире - по-прежнему являются практически неграмотными, и две трети из них составляют женщины. |
The unemployment that followed in its wake made nearly complete generations to run away into early retirement, while the number of contribution payers declined steeply. |
Последовавшая за этим безработица заставила досрочно уйти на пенсию практически целые поколения работников, а количество вносящих взносы в пенсионный фонд лиц резко снизилось. |
Furthermore, as a resulf of the active work of Demokratia nearly all political parties have had an explicit focus on parity equality in their political agendas. |
Кроме того, благодаря активной работе комитета "Демократия" практически все политические партии в своих программах сделали особый упор на обеспечении паритета и равенства. |
The AQS database is updated nearly every day by states and local environmental agencies that operate the monitoring stations. |
Обновление базы данных СКВ проводится практически на ежедневной основе природоохранными агентствами штатов и местными агентствами, которые являются операторами станций мониторинга. |
The lower rate in the countryside was partly due to land reform, under which nearly all rural families were assigned allotments. |
Проведение земельной реформы, когда практически каждая сельская семья смогла получить в пользование земельный надел, позволило в определенной мере решить проблему с занятостью на селе. |
Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. |
Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом. |
Very high trade transaction costs nearly wipe out any profit margin gained by LLDCs from their participating in the international trade. |
Очень высокая стоимость торговых операций практически сводит на нет любую чистую прибыль, получаемую развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, от их участия в международной торговле. |
Many German-American families anglicized their names (e.g. from Schmidt to Smith, Schneider to Taylor, Müller to Miller), and German nearly disappeared in public. |
Многие немецкие семьи в это время придали своим фамилиям более английское звучание (Шмидт - в Смит, Шнайдер - в Тэйлор, Мюллер - в Миллер и т. п.), практически все резко сократили употребление немецкого языка. |
Additionally, telephony applications can be converted by nearly any TDM (Time Division Multiplexing) Signaling Protocol to IP and vice versa. |
При этом прикладное программное обеспечение для телефонии может быть конвертировано практически с любого TDM (Time Division Multiplexing/ мультиплексирование с временным уплотнением каналов) протокола к IP-протоколу и обратно. |
His engraved plates, nearly 1,500 in number, are almost entirely original and include a portrait of himself. |
Его офорты, которых было свыше 1500 штук, практически не повторяют друг друга и среди них имеется собственный автопортрет. |
I nearly lost my wife, so I identified with the book quite strongly. |
Я чуть не потерял жену, и поэтому практически полностью ассоциирую себя с персонажем. |
Tests of MOSIX2 show that the performance of several such applications over a 1 Gbit/s campus grid is nearly identical to that of a single cluster. |
Тестирование MOSIX2 показывает, что производительность нескольких таких приложений, запущенных на многокластерной сети, построенной поверх сети Ethernet 1Gb/s, практически идентична производительности, полученной на локальном кластере. |
But staying out will produce nearly the same result and dramatically shake America's credibility in a crisis-ridden region, with serious consequences for the future. |
Однако если они останутся в стороне, это приведет к практически такому же результату и резко пошатнет доверие к Америке в кризисном регионе, что в будущем повлечет за собой серьезные последствия. |
Given the incredible advantages that incumbents have over challengers in nearly every political system, a firm time limit would strengthen even the strongest of existing democracies. |
С учетом невероятных преимуществ, которые практически в любой политической системе находящийся у власти претендент имеет перед своими соперниками, твердо установленное временное ограничение усилило бы даже самые сильные из существующих демократий. |
A high-level German diplomat reportedly dismissed Spain's 6.5-7% interest rates recently, on the grounds that Spain borrowed at nearly the same rates in the 1990's. |
По сообщениям, один немецкий дипломат высокого уровня недавно отклонил идею установления Испанией 6,5-7% процентных ставок на том основании, что в 1990-х гг. она занимала средства практически по таким же ставкам. |
Medication nearly always results in a cure if given early, but becomes less effective the longer a person has had Chagas disease. |
Они практически всегда способствуют выздоровлению при лечении на ранней стадии, однако чем дольше человек инфицирован болезнью Шагаса, тем менее эффективными становятся эти препараты. |
When the Commons voted on the bill of pains and penalties against Atterbury, nearly ninety per cent of Tory MPs voted against it. |
Когда Палата общин голосовала по биллю о наказаниях и взысканиях в отношении самого Аттербери, практически 90 % членов Парламента от тори проголосовали против его принятия. |
By mid-2006, British Virgin Islands had opened its first public tennis court, and nearly completed the A. Shirley Recreation Grounds. |
К середине 2006 года на Британских Виргинских островах был открыт первый государственный теннисный корт и практически завершено сооружение спортивного комплекса им. А.О. Ширли. |
Alone among the world subregions, the total annual resources required for sub-Saharan African programmes will nearly double between the year 2000 and the year 2015. |
Из всех субрегионов мира только в субрегионе стран Африки к югу от Сахары общий объем ежегодных потребностей в ресурсах для программ в период 2000-2015 годов практически удвоится. |
All publishing units have nearly completed their move to a common desk-top publishing platform, which combines speed of production with a capacity for a high-quality, cost-efficient output. |
Все занимающиеся вопросами издания публикаций подразделения практически завершили свой переход на общую платформу "настольной типографии", которая обеспечивает сокращение сроков подготовки, а также высокое качество и экономическую эффективность всего процесса. |
In well-managed factories, this competitiveness is derived from low labour costs, competitive task-level efficiencies and the quota-free status of nearly all African countries. |
При надлежащей организации производства повышению конкурентоспособности предприятий способствуют такие факторы, как низкие затраты на рабочую силу, эффективность на оперативном уровне и отсутствие квот в отношении импорта практически из всех африканских стран. |