Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Nearly - Практически"

Примеры: Nearly - Практически
As is often the case, that important undertaking, with a year's hindsight, seems nearly self-evident. Как часто бывает в таких случаях, этот важный этап, если рассматривать его с точки зрения годичной давности, сегодня является практически самоочевидным.
The world rural population will remain nearly stable during the period 2000-2030, varying between 3.2 billion and 3.3 billion persons. Численность сельского населения в период 2000 - 2030 годов практически не изменится, составив 3,2 - 3,3 млрд. человек.
With US help, an economy that had nearly run aground was suddenly righted by a wave of international aid and loan write-offs. С помощью США состояние экономики, находившейся практически на мели, вдруг исправилось за счет волны международной помощи и аннулирования долгов.
Women's numerical superiority is seen at nearly all ages, except the very young (under-2s). Численное превосходство женщин над мужчинами наблюдается практически во всех возрастных группах за исключением группы младшего возраста (менее двух лет).
Seven hundred fifty-nine million people - about 17 per cent of adults worldwide - still lack basic literacy skills, of whom nearly two thirds are women. 2.759 миллионов человек - примерно 17 процентов взрослых людей во всем мире - по-прежнему являются практически неграмотными, и две трети из них составляют женщины.
The unemployment that followed in its wake made nearly complete generations to run away into early retirement, while the number of contribution payers declined steeply. Последовавшая за этим безработица заставила досрочно уйти на пенсию практически целые поколения работников, а количество вносящих взносы в пенсионный фонд лиц резко снизилось.
Furthermore, as a resulf of the active work of Demokratia nearly all political parties have had an explicit focus on parity equality in their political agendas. Кроме того, благодаря активной работе комитета "Демократия" практически все политические партии в своих программах сделали особый упор на обеспечении паритета и равенства.
The AQS database is updated nearly every day by states and local environmental agencies that operate the monitoring stations. Обновление базы данных СКВ проводится практически на ежедневной основе природоохранными агентствами штатов и местными агентствами, которые являются операторами станций мониторинга.
The lower rate in the countryside was partly due to land reform, under which nearly all rural families were assigned allotments. Проведение земельной реформы, когда практически каждая сельская семья смогла получить в пользование земельный надел, позволило в определенной мере решить проблему с занятостью на селе.
Most donor funds are concentrated in a few countries and on a few strong and/or nearly sustainable MFIs with a track record. Основная часть средств доноров направляется на оказание помощи нескольким странам и немногим мощным и/или практически успешно работающим УМФ, которые хорошо зарекомендовали себя в прошлом.
Very high trade transaction costs nearly wipe out any profit margin gained by LLDCs from their participating in the international trade. Очень высокая стоимость торговых операций практически сводит на нет любую чистую прибыль, получаемую развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, от их участия в международной торговле.
Many German-American families anglicized their names (e.g. from Schmidt to Smith, Schneider to Taylor, Müller to Miller), and German nearly disappeared in public. Многие немецкие семьи в это время придали своим фамилиям более английское звучание (Шмидт - в Смит, Шнайдер - в Тэйлор, Мюллер - в Миллер и т. п.), практически все резко сократили употребление немецкого языка.
Additionally, telephony applications can be converted by nearly any TDM (Time Division Multiplexing) Signaling Protocol to IP and vice versa. При этом прикладное программное обеспечение для телефонии может быть конвертировано практически с любого TDM (Time Division Multiplexing/ мультиплексирование с временным уплотнением каналов) протокола к IP-протоколу и обратно.
His engraved plates, nearly 1,500 in number, are almost entirely original and include a portrait of himself. Его офорты, которых было свыше 1500 штук, практически не повторяют друг друга и среди них имеется собственный автопортрет.
I nearly lost my wife, so I identified with the book quite strongly. Я чуть не потерял жену, и поэтому практически полностью ассоциирую себя с персонажем.
Tests of MOSIX2 show that the performance of several such applications over a 1 Gbit/s campus grid is nearly identical to that of a single cluster. Тестирование MOSIX2 показывает, что производительность нескольких таких приложений, запущенных на многокластерной сети, построенной поверх сети Ethernet 1Gb/s, практически идентична производительности, полученной на локальном кластере.
But staying out will produce nearly the same result and dramatically shake America's credibility in a crisis-ridden region, with serious consequences for the future. Однако если они останутся в стороне, это приведет к практически такому же результату и резко пошатнет доверие к Америке в кризисном регионе, что в будущем повлечет за собой серьезные последствия.
Given the incredible advantages that incumbents have over challengers in nearly every political system, a firm time limit would strengthen even the strongest of existing democracies. С учетом невероятных преимуществ, которые практически в любой политической системе находящийся у власти претендент имеет перед своими соперниками, твердо установленное временное ограничение усилило бы даже самые сильные из существующих демократий.
A high-level German diplomat reportedly dismissed Spain's 6.5-7% interest rates recently, on the grounds that Spain borrowed at nearly the same rates in the 1990's. По сообщениям, один немецкий дипломат высокого уровня недавно отклонил идею установления Испанией 6,5-7% процентных ставок на том основании, что в 1990-х гг. она занимала средства практически по таким же ставкам.
Medication nearly always results in a cure if given early, but becomes less effective the longer a person has had Chagas disease. Они практически всегда способствуют выздоровлению при лечении на ранней стадии, однако чем дольше человек инфицирован болезнью Шагаса, тем менее эффективными становятся эти препараты.
When the Commons voted on the bill of pains and penalties against Atterbury, nearly ninety per cent of Tory MPs voted against it. Когда Палата общин голосовала по биллю о наказаниях и взысканиях в отношении самого Аттербери, практически 90 % членов Парламента от тори проголосовали против его принятия.
By mid-2006, British Virgin Islands had opened its first public tennis court, and nearly completed the A. Shirley Recreation Grounds. К середине 2006 года на Британских Виргинских островах был открыт первый государственный теннисный корт и практически завершено сооружение спортивного комплекса им. А.О. Ширли.
Alone among the world subregions, the total annual resources required for sub-Saharan African programmes will nearly double between the year 2000 and the year 2015. Из всех субрегионов мира только в субрегионе стран Африки к югу от Сахары общий объем ежегодных потребностей в ресурсах для программ в период 2000-2015 годов практически удвоится.
All publishing units have nearly completed their move to a common desk-top publishing platform, which combines speed of production with a capacity for a high-quality, cost-efficient output. Все занимающиеся вопросами издания публикаций подразделения практически завершили свой переход на общую платформу "настольной типографии", которая обеспечивает сокращение сроков подготовки, а также высокое качество и экономическую эффективность всего процесса.
In well-managed factories, this competitiveness is derived from low labour costs, competitive task-level efficiencies and the quota-free status of nearly all African countries. При надлежащей организации производства повышению конкурентоспособности предприятий способствуют такие факторы, как низкие затраты на рабочую силу, эффективность на оперативном уровне и отсутствие квот в отношении импорта практически из всех африканских стран.