Finally, the certificate states that a political manifestation was planned on 8 September 2001 near the "28 May" underground station, but according to the report, no such manifestation took place. |
Наконец, в справке указано, что политическая манифестация была запланирована на 8 сентября 2001 года недалеко от станции метро "28 мая", однако, согласно докладу, никакой подобной манифестации не проводилось. |
The Government undertakes to allocate houses built by the project to current residents of Umm Qasr in place of their current residences near the demarcation line and to clear the area described in schedule 2 as soon as the current residents have received the new houses. |
Правительство обязуется распределить дома, возводимые в рамках проекта, среди нынешних жителей округа Умм-Каср, проживающих в своем нынешнем жилье недалеко от демаркационной линии, и очистить от строений район, указанный в дополнении 2, как только нынешние жители получат новые дома. |
UNISFA also assisted with the rehabilitation of the water well near the Abyei town hospital, supported the returnees in Abyei town with their agricultural activities, provided on-the-job training to the nurses, and provided water, electricity and furniture to the Abyei hospital. |
ЮНИСФА также оказали содействие в восстановлении водозаборной скважины недалеко от больницы города Абьей, оказывали поддержку лицам, вернувшимся в город Абьей, в проведении сельскохозяйственных работ и обеспечивали подготовку медсестер без отрыва от производства, а также наладили снабжение водой, электричеством и мебелью больницы в Абьее. |
It is less than 5 km from the Italian town of Muggia near Trieste, about 2.5 km from the Italian-Slovenian border, 6.5 km from Koper, and 33 km from the nearest Croatian town, Buje. |
Анкаран находится менее, чем в 5 км от итальянского города Муджа недалеко от Триеста, примерно в 2,5 км от итальяно-словенской границы, в 6,5 км от Копра и в 33 км от ближайшего хорватского города Буе. |
In many communities near the city, livestock and hay were removed from islands in Boston Harbor and the immediate coastal areas, while General Gage and Vice Admiral Samuel Graves sent out expeditions to raid coastal communities for livestock and hay, and to interdict colonial shipping. |
Во многих общинах недалеко от города, скот и сено были убраны с островов Бостонской гавани и прибрежных районов, так как генерал Гейдж и вице-адмирал Самуэль Грейвз разослали партии в рейды по прибрежным районов в поисках скота и сена, а также для пресечения колониального судоходства. |
Situated as they are near the entrance to the Gulf of Finland, the Aland Islands, if fortified, might be used to close to the U.S.S.R. all entrances into the outlets from the Gulf of Finland. |
Находясь недалеко от входа в Финский Залив, вооруженные Аландские Острова могут послужить к тому, чтобы закрыть для СССР входы и выходы в Финский Залив. |
The Ministers noted that ECOMOG was already effectively deployed in certain parts of Sierra Leone, such as Lungi and Hastings airports, the Kossoh barracks and its environs, as well as in the territory of Sierra Leone near the border with Liberia. |
Министры отметили, что ЭКОМОГ уже фактически развернута в некоторых районах Сьерра-Леоне, таких, как аэропорты Лунги и Хейстингс, казармы Коссох и их окрестности, а также на территории Сьерра-Леоне недалеко от границы с Либерией. |
In March 2010, following fighting between Chadian herdsman and Central African Republic farmers near Batangafo in which two Chadians were killed, the Chadian group returned with reinforcements, and killed nearly 20 citizens of the Central African Republic. |
В марте 2010 года после столкновений между чадскими скотоводами и фермерами Центральноафриканской Республики недалеко от Батангафо, в ходе которых были убиты два чадца, группа чадцев вернулась с подкреплением и убила около 20 граждан Центральноафриканской Республики. |
Following the 28 September attack on the SLM-Minawi headquarters near the town, members of the Massalit tribe in Gereida revolted against the SLM-Minawi forces, protesting the recent increase in attacks on civilians. |
После нападения 28 сентября на штаб ОДС-Минави, который находился недалеко от города, члены племени массалит в Герейде восстали против сил ОДС-Минави, протестуя против участившихся в последнее время нападений на мирных жителей. |
(a) The expansion of and new exploration for the extraction of oil, natural gas and uranium and coal-mining within or near indigenous lands and territories, especially in pristine areas and environmentally, socially, culturally and historically sensitive areas; |
а) расширение и введение в эксплуатацию новых мощностей по добыче нефти, природного газа и урана, а также по добыче угля на самих землях и территориях коренных народов или недалеко от них, особенно в нетронутых и экологически, социально, культурно и исторически неустойчивых районах; |
if it is not near to a bank and especially if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. |
если оно не находится недалеко от берега и, в частности, если оно направляется от одного берега к другому, по мере возможности и как можно быстрее освободить фарватер. |
The first two centres were located in the areas of Gharyan (at about 60 km from Tripoli) and Kufra, near the city of Bengasi, in the proximity of the borders with Egypt, Sudan and Chad. |
Первые два центра размещаются в районах Гарьян (около 60 км от Триполи) и Куфра, вблизи города Бенгази, недалеко от границ с Египтом, Суданом и Чадом. |
With security guarantees from the Abkhaz side, UNOMIG conducted 11 patrols of the lower Kodori valley while rotating its personnel at the temporary observation post co-located with the CIS peacekeeping force checkpoint near the so-called Broken Bridge, which marks the entrance to the upper Kodori valley. |
Получив гарантии безопасности абхазской стороны, МООННГ провела в Нижних Кодорах 11 патрулирований, осуществляя ротацию своего персонала на временном наблюдательном посту вблизи контрольно-пропускного пункта миротворческих сил СНГ, расположенного недалеко от так называемого «сломанного моста», который открывает доступ в Верхние Кодоры. |
It had also penetrated 20 metres over the Blue Line eight times in the area between intermediate boundary pillar B-86, 1 kilometre east of Kafr Killa, and intermediate boundary pillar B-88, near the Metullah settlement, thus violating Lebanese airspace. |
Он также восемь раз проникал на глубину 20 м за «голубую линию» между промежуточным пограничным столбом B-86 в одном километре от Кафр-Киллы и промежуточным пограничным столбом B-88 недалеко от поселения Метуллах, нарушив тем самым ливанское воздушное пространство. |
The Secretary-General explained that, owing to the destruction and structural damage to the premises of MINUSTAH and those of the other United Nations agencies during the earthquake, all Mission staff had to relocate to the MINUSTAH premises near the national airport. |
Генеральный секретарь пояснил, что из-за разрушения и повреждения конструкции зданий МООНСГ и зданий других учреждений Организации Объединенных Наций во время землетрясения весь персонал Миссии пришлось перевести в помещения МООНСГ, расположенные недалеко от национального аэропорта. |
One improvised explosive device attack against a UNIFIL patrol occurred within the area of operations near Tyre; 4 explosions in Tyre targeting commercial establishments; and 14 instances of unauthorized carrying of arms in the UNIFIL area of operations |
Имели место 1 случай нападения на патруль ВСООНЛ с использованием самодельного взрывного устройства в районе операций недалеко от Тира; 4 подрыва коммерческих заведений в Тире; а также 14 случаев несанкционированного ношения оружия в районе операций ВСООНЛ |
Near my house, a street. |
Недалеко от моего дома, в одном квартале. |
Near Geneva, the mysteries of the atom are probed in this gigantic laboratory. |
Загадки атома исследуются в огромной лаборатории недалеко от Женевы. |
Near Zach's, checking some things out. |
Мы недалеко от дома Зака. Кое-что проверяем. |
Near to a grotto we have gone down in a "wild" cave. |
Недалеко от грота мы спустились в «дикую» пещеру. |
Near the Duke campus, actually. |
Недалеко от кампуса Дюк. Думаю... |
Near the phone box where Honeywell was called from. |
Недалеко от таксофона, из которого позвонили Хонивелу. |
Near the borderline a forward post operated by Lebanese Armed Forces staff checks for suspicious arriving and departing passengers and vehicles. |
Недалеко от линии границы установлен передовой пост с персоналом Ливанских вооруженных сил для проверки подозрительных прибывающих и убывающих пассажиров и автомобилей. |
Near the door of the room a very sick teenage boy is lying on some kind of sheeting with a quilt covering him. |
Недалеко от двери на чем-то вроде подстилки лежит очень больной подросток, укрытый одеялом из лоскутов. |
Near the Outer Banks of North Carolina? |
Недалеко от Внешней отмели у Северной Каролины? |