| Therefore, we ask the supply department if they could arrange to have a suitable supply of gasoline found in the vicinity near the abbey in a few days. | Поэтому, мы просим департамент снабжения организовать доставку достаточного запаса бензина, который нашли несколько дней назад недалеко от аббатства. |
| In addition, some 150 settlers started to fence off some 70 dunums (17 acres) of State-owned land located near the road. | Кроме того, около 150 поселенцев начали ограждать приблизительно 70 дунамов государственной земли (17 акров), находящейся недалеко от этой дороги. |
| I was able to recognize one of the detention centres which is near the General Command of the National Armed Forces in Khartoum. | Мне удалось опознать один из центров задержания, который располагается недалеко от здания главного командования национальных вооруженных сил в Хартуме. |
| The following day, agents of the Service of Customs Surveillance, under the Ministry of Internal Affairs, arrested the author near a football ground in Vigo. | На следующий день сотрудники Службы таможенного надзора при министерстве внутренних дел арестовали автора недалеко от футбольного стадиона в Виго. |
| Over the past few years, his country had developed early warning systems for tropical cyclones, earthquakes and the Popocatépetl Volcano near Mexico City. | За последние несколько лет страна оратора разработала системы раннего предупреждения тропических циклонов, землетрясений и извержений вулкана Попокатепетль, расположенного недалеко от Мехико. |
| At the time of the bid, the company officials established a base of operations at a hotel room near United Nations Headquarters. | Во время проведения торгов официальные представители компании сделали своей штаб-квартирой гостиничный номер недалеко от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The first relates to Joseph's Tomb near the city of Nablus and the damage that was done to it. | Первая связана с могилой Иосифа, расположенной недалеко от города Наблус, которой был нанесен ущерб. |
| In a positive development, construction of a new prison at Croix des Bouquets (near Port-au-Prince) began in May, drawing on bilateral funding. | Позитивным событием является строительство новой тюрьмы в Круа-де-Буке (недалеко от Порт-о-Пренса), начатое в мае при двустороннем финансировании. |
| In addition, during 2011, OHCHR organized a series of one-day consultations for treaty body members, near Geneva, on a Saturday during their respective sessions. | В дополнение к этому в течение 2011 года УВКПЧ организовало серию однодневных консультаций для членов договорных органов недалеко от Женевы в период проведения соответствующих сессий. |
| The office space of the Department for General Assembly and Conference Management was located in the Albano Building on 46th Street near the Headquarters compound. | Служебные помещения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению размещаются в здании «Альбано» на 46 улице недалеко от комплекса Центральных учреждений. |
| Back in the 90s, I bought a place like this in Spain near Cadiz. | В 90-х я купил в Испании недалеко от Кадиса дом, подобный этому. |
| That's near the beach, right? | Это недалеко от пляжа, верно? |
| Because you say so sitting there, Nowhere near new Jersey? | Ты говоришь их, сидя где-то недалеко от Нью-Джерси? |
| For instance, in Kirkuk, an 11-year-old boy was abducted near his house in June 2011 by perpetrators claiming to be members of ISI. | В частности, в Киркуке в июне 2011 года 11-летний мальчик был похищен недалеко от своего дома преступниками, которые причисляли себя к членам ИГИ. |
| The women and children are housed in rented apartments near the shelter for a period of one year and receive counselling and care throughout that time. | Женщин и детей селят в съемных квартирах недалеко от приюта на один год, в течение которого они получают консультационную и иную помощь. |
| All we know is that Katie was abducted 17 kilometres from Basra near a town called Al Harith. | Все, что мы знаем, это что Кэти была похищена в 17 километрах от Басры, недалеко от города, называемого Аль Харит. |
| So, Marshall, you'll never guess what opened up near our house in the mall. | Маршалл, ни за что не догадаешься, что появилось в торговом центре недалеко от нашего дома. |
| I'm up in the hills near the Hollywood sign and from my pool, I can see South Central. | Он стоит на холмах, недалеко от вывески "Голливуд" и я смотрю на Южный Централ из своего бассейна. |
| A traffic accident near a ranch, right? | Автомобильная авария, недалеко от ранчо, так? |
| The parties clashed again on 26 October at a Sudanese armed forces checkpoint near Mellit market (80 km north of El Fasher). | Стороны вновь столкнулись 26 октября на контрольно-пропускном пункте Суданских вооруженных сил недалеко от рынка в Меллите (80 км к северу от Эль-Фашира). |
| What makes you think Cameron was shot near the church? | Почему ты думаешь, что в Кэмерона стреляли недалеко от церкви? |
| She wants me to move out to Crystal Lake near her sister, Barney Fife it out there. | Она хочет, чтобы я переехал в Кристел Лейк недалеко от ее сестры, жил, как Барни Файф. |
| Daniel de FouqiSres, famed art dealer, lost his wife in a car accident Friday near their country house. | Даниэль дэ Фукьэр, известный арт-дилер, потерял жену в автокатастрофе, недалеко от их загородного дома. |
| Ideally situated near the city centre, on a wooded hillside, you will find the wonderful Hilton Luxembourg with its peaceful garden terrace. | Отель Hilton Luxembourg расположен недалеко от центра города, на склоне холма. Вас приятно удивит великолепная терраса с выходом в сад. |
| Maybe at the fort near Grayson? | Может быть в форте недалеко от Грэйсона? |