He has lived in Salzburg, Austria, since 1981, and resides in Casa Austria, formerly called Villa Swoboda, in Anif, near the city of Salzburg. |
Карл Габсбург-Лотаринген с 1981 года живёт в Зальцбурге в находящейся недалеко от города Casa Austria, ранее назвавшейся Villa Swoboda, в Анифе. |
By 1727, the settlers had established a small village near the present downtown site of Truro known as "Vil Bois Brule" (Village in the burnt wood). |
Они появились в этой области в начале 1700-х годов и в 1727 году основали небольшую деревню недалеко от теперешнего города Труро, известную как «Vil Bois Brule» («Деревня в обгоревшем дереве»). |
Sketches of landscapes the artist wrote in 1899 in the vicinity of the Trinity Sergius Lavra, settling in the village Komyakovo near Abramtsevo and Radonezh. |
Зарисовки пейзажей художник писал в 1889 году в окрестностях Троице-Сергиевой лавры, поселившись в деревне Комяково недалеко от Абрамцева. |
Supported by Munster and Connacht, and assisted also by English contingents and by the MacDonnells of Antrim, O'Neill took the castle of Ballyshannon, and after devastating a large part of Tyrconnell he encamped at Knockavoe, near Strabane. |
Конн О'Нилл, пользовавшийся поддержкой Манстера и Коннахта, при помощи английских отрядов и клана Макдоннелов из Антрима взял крепость Баллишаннон и после опустошения большей части Тирконнелла расположился лагерем у Knockavoe, недалеко от Страбана. |
We looked around Jang-Soo mountain and Myul-Ahk mountain near the village... |
Мы искали в окрестностях Чжансу и в горах недалеко от деревни... |
Another place where pioneers crossed the Snake was further upstream, at a place called "Three Island Crossing", near the mouth of the Boise River. |
Другое пересечение тропой реки Снейк находилось выше по течению, в месте, известном как «Переправа трёх островов», недалеко от устья реки Бойсе. |
Alexander Radishchev, in his Journey from St Petersburg to Moscow (1790), refers to the story of St Alexis as sung by a blind soldier begging in Klin, near Moscow. |
В «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790 год) Александра Радищева история Алексия приводится в песне слепого солдата, который просит милостыню в городе Клин недалеко от Москвы. |
Only in the last few miles of the river's run, near the city of Kampen, distributaries form, resulting in the relatively minor IJssel delta. |
Рукава появляются только на последних нескольких километрах от устья реки, недалеко от города Кампен, что приводит к относительно небольшой дельте Эйссела. |
His biography is rather obscure, he was born in either Constantinople or near the site of ancient Sparta in the Despotate of the Morea on the Peloponnese. |
Его биография несколько неясна, он родился или в Константинополе или недалеко от древнего города Спарта тогда Морейский деспотат на Пелопоннесе. |
Located in Sigulda, near the most interesting activities and just 50 km from Riga, the brand new Hotel Segevold combines comfort and hospitality. |
Отель Segevold расположен в Сигулде, недалеко от самых интересных мест проведения мероприятий и всего в 50 км от Риги. Новый современный отель Segevold сочетает в себе комфорт и гостеприимство. |
Hotel Congress is an elegant hotel located in a 17th-century building in the very centre of Vilnius, near the cathedral, the opera and the parliament. |
Элегантный отель Congress располагается в здании 17-го века, в самом центре Вильнюса и недалеко от кафедрального собора, оперы и парламента. |
Overlooking a nice street, Hotel Milano Corso Genova enjoys a quiet setting near the Navigli area, a few minutes' walk from the city centre and the Duomo Cathedral. |
С видом на прелестную улочку отель Milano Corso Genova расположен в тихом месте, недалеко от района Навильи, в нескольких минутах ходьбы от центра города и Кафедрального собора. |
The cease-fire nearly collapsed on 6 January when two groups of rebels attacked French positions near the town of Duékoué, injuring nine soldiers, one of them seriously. |
Режим прекращения огня практически рухнул 6 января, когда две группы боевиков напали на французские позиции недалеко от города Дюэкуэ, ранив девять солдат, одного из них тяжело. |
Anne told me you're thinking of having the wedding near us in Del Mar? |
Энн сказала, вы обдумываете устроить свадебную церемонию недалеко от нас в Дель Маре? |
An international broadcaster has several options for reaching a foreign audience: If the foreign audience is near the broadcaster, high-power longwave and mediumwave stations can provide reliable coverage. |
У международного вещателя есть несколько путей достижения иностранной аудитории: Если иностранная аудитория находится недалеко от вещателя, мощные длинноволновые и средневолновые станции могут обеспечить надежный охват. |
We've got reports of biker gangs fighting near the intersection of Highway 14 south! |
Мы получили сообщение о разборке байкеров недалеко от пересечения Шоссе 14 на юге! |
Wait a jiff - Mr Crump's place is near you, isn't it? |
Погодите минутку - ферма мистера Крампа недалеко от вашей, ведь так? |
The Serbian army, with fresh forces from Serbia, has intensified an already heavy offensive on Mount Igman (within the "safe area" Sarajevo), as well as in the northern front near Brcko. |
Сербская армия при поддержке новых сил из Сербии активизировала и без того крупномасштабное наступление в районе горы Игман (внутри "зоны безопасности" Сараево), а также на северном фронте недалеко от Брчко. |
If the existence of the numerous mass graves situated at or near identified detention facilities were to be confirmed, such confirmation would be relevant to the inquiry into "ethnic cleansing" (see paras. 129-150). |
В том случае, если существование большого числа мест массовых захоронений, располагающихся в центрах заключения или недалеко от них, будет подтверждено, то такое подтверждение будет иметь большое значение для расследования практики "этнической чистки" (см. пункты 129-150). |
This is to some extent understandable since the access of humanitarian aid to the displaced is facilitated by the fact that they have formed camps near military bases. |
Это в определенной степени понятно, поскольку доступ к гуманитарной помощи перемещенных лиц облегчается тем, что они создали лагеря недалеко от военных баз. |
While WHO fully supports the concept of common premises at the field level, it has pointed out that its technical cooperation and support functions at the country level frequently require the WHO representative to be located in or near the Ministry of Health. |
ВОЗ в полной мере поддерживает концепцию использования общих помещений на местах, однако отметила, что ее деятельность в области технического сотрудничества и предоставления поддержки на страновом уровне часто обусловливает необходимость того, чтобы представительство ВОЗ располагалось недалеко от министерства здравоохранения. |
The policemen managed to stop most of them, but three members managed to push past them and began praying on the square near the gate to the Mount. |
Полицейским удалось остановить их, однако три члена смогли прорваться и начали молиться на площади недалеко от ворот, ведущих к Горе. |
On 10 May, it was reported that the IDF had declared as a closed military zone over 10,000 dunums of land (2,500 acres) located along the Green Line near Hebron. |
10 мая поступило сообщение о том, что ИДФ объявили закрытой военной зоной более 10000 дунамов земли (2500 акров), расположенной вдоль "зеленой линии" недалеко от Хеврона. |
Papers found near the bloody towel down the train tracks from the crime site. |
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж/д путей недалеко от места преступления, |
With great amenities and better rates than hotels in Rome's centre, Summit Roma Hotel (located inside the road ring near Aurelia station) features free shuttles to the city and airports. |
С прекрасными удобствами и более выгодными ценами чем отели в центре Рима, отель Summit Roma (расположенный в пределах окружной автодороги, недалеко от станции Аурелия (Aurelia)) предлагает бесплатный регулярный автобус до центра города и до аэропортов. |