On 24 November 1994, a remote-controlled roadside bomb exploded and several shots were fired as an IDF patrol was passing near the Tel Sultan neighbourhood in Rafah. |
24 ноября 1994 года была взорвана установленная на обочине дороги дистанционно управляемая мина и было сделано несколько выстрелов по патрулю ИДФ, проходившему недалеко от района Тель-Султан в Рафахе. |
Your farm is near where you set the snare, correct? |
Ваша ферма недалеко от того места, где был установлен капкан? |
On 4 and 5 June 1993, the commander of a routine army patrol shot and fatally wounded a farmer near Tulkarm, after the man had disobeyed orders to halt (see list). |
4-5 июня 1993 года недалеко от Тулькарма начальник дежурного военного патруля смертельно ранил фермера за то, что тот не подчинился приказу остановиться (см. список). |
This was done because a witness had stated that the women concerned resembled a person he had seen near the place where the baby was found. |
Это было сделано на основании показаний свидетеля о том, что эти женщины похожи на ту, которую он видел недалеко от места, где был найден ребенок. |
His fate and whereabouts after the arrest are unknown, but it is alleged that he was killed and that his body was buried near the military post. |
Его дальнейшая судьба и местопребывание после ареста неизвестны, однако утверждается, что он был убит и захоронен недалеко от военного городка. |
The war first broke out in Kinshasa as well as in Bukavu and Goma, two major cities in the easternmost region of the country, near the Rwandan border. |
Война началась в Киншасе, а также Букаву и Гоме - двух крупных городах, расположенных в отдаленных восточных районах страны недалеко от границы с Руандой. |
A survey of 3 other chiefdoms identified 600 destroyed houses and, on 12 July alone, in a village near Masingbi, some 40 houses were destroyed. |
Обследование трех других племенных территорий выявило 600 разрушений домов, а в деревне недалеко от Масингби только 12 июля было разрушено порядка 40 домов. |
Afghanistan has one of the largest quantities of landmines in the world. Some 10 million mines are scattered throughout its territory and continue to be laid, including in residential areas near the front lines in Kabul. |
В Афганистане насчитывается наибольшее в мире число противопехотных мин. Около 10 млн. мин разбросано по всей территории страны, и они продолжают устанавливаться, в том числе в жилых районах недалеко от линий фронта в Кабуле. |
His wife is the only witness who agreed to her name being published. He was abducted near the offices of UNHCR on 24 November by eight AFDL soldiers. |
Его жена - единственная свидетельница, согласившаяся сообщить его фамилию, заявила о том, что он был задержан 24 ноября восемью военнослужащими АДСО недалеко от отделения УВКБ. |
The Special Rapporteur asked Commander Karubino about the fate of the five wounded SPLA soldiers who had been on the ICRC plane captured by his troops near Gogrial in October 1996. |
Специальный докладчик спросил командующего Керубино о судьбе пяти раненых солдат СНОА, которые находились на самолете МККК, захваченном его войсками в октябре 1996 года недалеко от Гогриаля. |
The same court indirectly sanctioned another case of torture when it rejected an appeal from the attorney of detainee Khader Mubarak, from Halhul near Hebron. |
В другом случае этот же суд косвенно санкционировал применение пыток, когда он отклонил апелляцию адвоката заключенного Хадера Мубарака из Хальхуля, располагающегося недалеко от Хеврона. |
On 7 January, dozens of Bedouin from the Jahalin tribe, from some 45 families, protested against a court order for their eviction from their tent camps near the Maaleh Adumim settlement. |
7 января десятки бедуинов из племени Джахалин, которые представляли приблизительно 45 семей, выступили с протестом против приказа суда об их выселении из палаточного лагеря недалеко от поселения Маале-Адумим. |
On 11 February, the Civil Administration evicted most of the Jahalin tribe from the Maaleh Adumim area where they had lived since the 1950s and transferred them to a new site near the Abu-Dis garbage dump. |
11 февраля Гражданская администрация выселила большинство семей племени Джахалин из района Маале-Адумим, где они проживали с 50-х годов, и переселила их в новый район недалеко от мусорной свалки Абу-Дис. |
For air transport services, however, they were not the most cost-effective option, since it was preferable to use a carrier with a plane near the point of origin in order to avoid heavy repositioning costs. |
Данная процедура не является тем не менее наиболее экономичной в случае использования воздушного транспорта, при котором предпочтительным является нахождение перевозчика, воздушное средство которого находится недалеко от пункта отправки, в целях избежания огромных транспортных расходов, связанных с перевозкой. |
The author lodged a complaint with the police on the same day but no action was taken in this regard. On 31 August 2001, a live hand grenade was found at a junction near his residence. |
В тот же день автор подал жалобу в полицию, однако по ней не было принято никаких мер. 31 августа 2001 года на перекрестке недалеко от его дома была обнаружена боевая ручная граната. |
We were relieved that incidents by former pro-integration militia members in the border areas decreased, thanks to efforts by the Indonesian Government, but certain more recent incidents near the border raise some concern. |
Нас обнадежил тот факт, что число инцидентов с участием бывших членов ополчения, выступающих за интеграцию, уменьшилось в приграничных районах благодаря усилиям правительства Индонезии, но некоторые новые инциденты недалеко от границы вызывают некоторую обеспокоенность. |
Training is usually done once every three months at the two large training centres situated near Warsaw and in the south of Poland, and typically forty participants are trained at one session. |
Курсы профессиональной подготовки, как правило, проводятся раз в три месяца на базе двух крупных учебных центров, расположенных недалеко от Варшавы и на юге Польши, при этом обычно в одной учебной сессии принимают участие 40 слушателей. |
In the night between 13 and 14 August 2000, massive KFOR forces carried out an unprovoked brutal attack on Trepča near Kosovska Mitrovica and occupied it. |
В ночь с 13 на 14 августа 2000 года крупная группировка из состава СДК осуществила неспровоцированное грубое нападение на предприятие «Трепча» недалеко от Косовска-Митровицы и захватила его. |
2.4 The disputed area is situated close to the Angeli village near the Norwegian border, and to the Muotkatunturi Herdsmen's Committee's slaughterhouse and location for annual round-up of reindeer. |
2.4 Спорный район находится неподалеку от деревни Ангели рядом с норвежской границей, а также недалеко от принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури скотобойни и места ежегодного загона северных оленей. |
Visit to a water project and a school in the Sankuri community, near Garissa |
Посещение пункта водоснабжения и школы в поселении Санкури недалеко от Гариссы |
Marine environments can be affected not only as a result of a voluntary discharge, but also as an incidental effect of an attack, for example, the targeting of oil stocks or power stations located near the coast. |
Морской флоре и фауне может быть нанесен ущерб не только в результате намеренного сброса, но и вследствие непреднамеренного воздействия боевой операции, к примеру при нанесении ударов по нефтехранилищам или электростанциям, расположенным недалеко от побережья. |
In the second incident, on 27 May, SFOR troops encountered a group of Federal Republic of Yugoslavia troops near Bileca, inside Republika Srpska territory. |
В ходе второго инцидента 27 мая недалеко от Билечи на территории Республики Сербской войска СПС натолкнулись на группу военнослужащих Союзной Республики Югославии. |
The Arida border crossing point is located near the coast north-west of the border with Syria. |
Пункт пересечения границы в Эль-Ариде расположен недалеко от побережья к северо-западу от границы с Сирией. |
Together with staff of COHCHR and an NGO with which the office is cooperating, the Special Representative visited the Youth Rehabilitation Centre near Phnom Penh where about 40 boys aged between 10 and 18 are detained. |
Вместе с сотрудниками КОВКПЧ и одного из НПО, с которым сотрудничает Отделение, Специальный представитель посетил Центр реабилитации молодежи недалеко от Пномпеня, в котором принудительно содержатся около сорока мальчиков в возрасте от 10 до 18 лет. |
On instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to the concentration of forces of the Rwandan Patriotic Army observed in Kanyabayonga, a Congolese town in Nord-Kivu Province located near the Rwandan and Ugandan borders. |
По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на отмечаемую концентрацию сил Патриотической армии Руанды в Каньябайонге, конголезском городе в провинции Северная Киву, который расположен недалеко от границы с Руандой и Угандой. |