Mongolia participated in the joint project implemented by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Organization for Cooperation of Railways to support 12 landlocked countries in Asia and the Caucasus. |
Монголия приняла участие в совместном проекте, который осуществлялся Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Организацией по сотрудничеству между железными дорогами в целях поддержки 12 стран, не имеющих выхода к морю, в Азии и на Кавказе. |
Mongolia was developing training in the context of its peacekeeping capacities and had introduced United Nations peacekeeping training standards for all pre-deployment troop-training programmes. |
Монголия совершенствует процесс подготовки в контексте своего потенциала в области поддержания мира и внедрила стандарты подготовки миротворцев Организации Объединенных Наций во все программы подготовки войск до этапа развертывания операций. |
Adoption of legislation on its nuclear-weapon-free status is considered by Mongolia and its supporters as a step that should eventually lead to the institutionalization of its status at the international level, reflecting its unique geopolitical location. |
Монголия и те, кто ее поддерживает, рассматривают принятие закона о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, как шаг, который в конечном итоге должен привести к институционализации на международном уровне ее статуса, отражающего ее уникальное геополитическое положение. |
Mr. Erdenechuluun (Mongolia) (Chairman of the United Nations Disarmament Commission): Let me first say how pleased I am to see you, Sir, chairing this meeting of the First Committee. |
Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего сказать о том, что мне приятно видеть Вас на посту Председателя данного заседания Первого комитета. |
Colombia, Ecuador, Malaysia, Mongolia*, Mozambique*, Nepal*, Nicaragua*, Peru, Sao Tome and Principe*, Togo and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бангладеш , Венесуэла, Колумбия, Малайзия, Мозамбик , Монголия , Непал , Никарагуа , Перу, Сан-Томе и Принсипи , Того и Эквадор. |
Mr. Erdenechuluun (Mongolia): General Assembly resolution 47/181, "An agenda for development", adopted nearly two years ago, set in motion a process of comprehensive re-evaluation of the established patterns and the traditional philosophy of development. |
Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по-английски): Резолюция Генеральной Ассамблеи 47/181 "Повестка дня для развития", утвержденная почти два года тому назад, положила начало процессу комплексной переоценки устоявшихся моделей и традиционной философии развития. |
In an effort to contribute to the establishment of an effective verification system for the future comprehensive test-ban treaty, Mongolia has expressed its interest in being part of the global seismic monitoring network. |
В стремлении внести свою лепту в создание эффективной системы контроля в отношении будущего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия Монголия проявила заинтересованность в том, чтобы включиться в глобальную сейсмическую сеть контроля. |
Mr. Bayart (Mongolia): We have gathered here to discuss the status of world-wide activities in observance of the International Year of the Family and to set guidelines for further global action in support of families. |
Г-н Байарт (Монголия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить ход осуществления во всем мире мероприятий, связанных с проведением Международного года семьи, и наметить ориентиры для дальнейших глобальных действий в поддержку семьи. |
On 9 July 2007, Park Sung Ok was part of a group of seven individuals who used the services of a defection broker to travel to Nei Mongol Autonomous Region with the objective of entering Mongolia to seek asylum at the embassy of the Republic of Korea there. |
Девятого июля 2007 года Пак Сон Ок в составе группы из семи человек пыталась с помощью организатора нелегальных переходов границы попасть в автономный район Внутренняя Монголия с целью перебраться в Монголию и просить убежища в посольстве Республики Корея в этой стране. |
Mongolia also believes that its nuclear-weapon-free status will be credible only if other international aspects of its security, especially economic security and ecological balance, are consolidated and strengthened, as underlined in paragraph 6 of the resolution. |
Монголия придерживается также того мнения, что статус государства, свободного от ядерного оружия, будет реальным только при условии упрочения и укрепления других международных аспектов ее безопасности, в особенности экономической безопасности и экологического баланса, как это подчеркивается в пункте 6 резолюции. |
The CHAIRMAN announced that the following countries had also joined the sponsors: Belgium, Congo, Fiji, Haiti, Kenya, Lesotho, Madagascar, Malta, Marshall Islands, Mongolia, Morocco, Poland, San Marino, Samoa and Ukraine. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бельгия, Гаити, Кения, Конго, Лесото, Мадагаскар, Мальта, Марокко, Маршалловы Острова, Монголия, Польша, Самоа, Сан-Марино, Украина и Фиджи. |
Mongolia, located between two nuclear-weapon States, promptly fulfilled its Treaty obligation by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 3 July this year, thus becoming one of seven States to have ratified the Treaty. |
Монголия, расположенная между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, быстро выполнила свои договорные обязательства и ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний З июля нынешнего года, став, таким образом, одним из семи государств, которые уже ратифицировали этот Договор. |
The countries worst affected by extreme hunger are mostly in sub-Saharan Africa (18 countries), the Caribbean (Haiti) and Asia (Afghanistan, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia). |
От крайнего голода в наибольшей степени страдают прежде всего страны Африки, расположенные к югу от Сахары (18 стран), Карибского региона (Гаити) и Азии (Афганистан, Бангладеш, Монголия и Северная Корея)1. |
Afghanistan, Brunei Darussalam, China, Fiji, Mongolia, Pakistan, the Republic of Korea and Tajikistan reported that they had adopted measures to criminalize embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official to pursue full compliance with article 17 of the Convention. |
Афганистан, Бруней-Даруссалам, Китай, Монголия, Пакистан, Республика Корея, Таджикистан и Фиджи сообщили, что для полного соблюдения статьи 17 Конвенции они приняли меры для признания следующих деяний в качестве уголовно наказуемых: хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
From this perspective, Mongolia also attaches great importance to the various ICT initiatives under way - for example, the ICT Task Force and the Digital Opportunity Task Force created by the G-8 summit in Okinawa. |
Исходя из этого Монголия также придает большое значение различным нынешним инициативам в области ИКТ, например, деятельности Целевой группы по ИКТ и Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии, созданной на саммите «большой восьмерки» в Окинаве. |
Mongolia also welcomed the recent decision by the Russian State Duma to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and START II and the recent accession to the Non-Proliferation Treaty by nine countries. |
Монголия также приветствует принятое недавно Государственной Думой Российской Федерации решение о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Договора СНВ-2, а также происшедшее в последнее время присоединение девяти стран к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The Committee recommends that the State party seek to address, independently and through international cooperation, the problems it is facing in enhancing the quality of school curricula, and in addressing the educational difficulties confronting Mongolia, such as its high dropout rate. |
Комитет рекомендует государству-участнику стремиться самостоятельно или в рамках международного сотрудничества к решению стоящих перед ним проблем в области повышения эффективности школьных учебных программ и преодоления трудностей, с которыми сталкивается Монголия в области образования, таких, как высокая процентная доля детей, бросающих школу. |
Ms. Udval (Mongolia): Differences in views and passionate attachment to respective positions do not come as a surprise given that HIV/AIDS, since it was first reported, has exploded into a global threat and humanitarian crisis on a scale never seen before. |
Г-жа Удвал (Монголия) (говорит по-англий-ски): Наблюдаемые здесь различия во взглядах и ревностная приверженность своей позиции неудивительны, учитывая, что ВИЧ/СПИД за время, прошедшее после выявления его первого случая, вырос до не виданных ранее масштабов глобальной угрозы и гуманитарного кризиса. |
Furthermore, as a strong advocate of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, in 1992 Mongolia declared its own territory a nuclear-weapon-free zone, and has been working to further institutionalize this. |
Кроме того, будучи активным сторонником создания зон, свободных от ядерного оружия в различных частях мира, Монголия в 1992 году объявила свою территорию безъядерной зоной и продолжает предпринимать дальнейшие усилия в целях институционализации такого статуса. |
It is, therefore, only natural that countries like Mongolia favour the adoption of such steps as de-alerting of nuclear weapons, removal of nuclear warheads from delivery vehicles and joint undertakings by the nuclear-weapon powers of a pledge not to be the first to use nuclear weapons. |
Поэтому вполне естественно, что такие страны, как Монголия, выступают за принятие таких мер, как снятие ядерного оружия с боевого дежурства, демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки и совместное обязательство ядерных держав не применять первыми ядерное оружие. |
Mongolia fully supports the Secretary-General's proposal to establish a health inter-network with 10,000 on-line sites in developing countries to provide access to up-to-date medical information and to ensure reliable and fast communications in disaster-stricken areas. |
Монголия полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о создании комплексной системы медицинской информации в сети Интернет для 10000 пользователей в развивающихся странах, с тем чтобы обеспечить доступ к современной медицинской информации и обеспечить надежные и быстрые коммуникации в районах, пострадавших от стихийных бедствий. |
Cameroon, Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Mali, Mongolia, Morocco, Mozambique, Panama, the Philippines, Senegal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors when the draft resolution had been introduced. |
В ходе представления проекта к числу его соавторов присоединились следующие страны: бывшая югославская Республика Македония, Гвинея-Бисау, Камерун, Лесото, Либерия, Мали, Марокко, Мозамбик, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Панама, Сенегал и Филиппины. |
Ms. Nyamsuren (Mongolia) said that it was gratifying to note that 191 countries had become parties to the Convention on the Rights of the Child and hoped that universal adherence to it would be achieved. |
Г-жа НЯМСУРЭН (Монголия) с удовлетворением отмечает тот факт, что к Конвенции о правах ребенка присоединилась 191 страна, и выражает надежду, что, в конечном итоге, все государства присоединятся к этой Конвенции. |
At the national level, Mongolia, in close partnership with the United Nations organizations and the non-governmental organizations, successfully organized the One-World Conference Series in 1998-1999. |
На национальном уровне Монголия в тесном партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями успешно организовала в 1998-1999 годах серию конференций на тему "Единый мир". |
Mr. Amarjargal (Mongolia): Allow me, Sir, to join preceding speakers in congratulating Mr. Opertti and the members of the Bureau on their well-deserved election, and to wish them every success in discharging their duties. |
Г-н Амаржаргал (Монголия) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить г-на Опертти и членов Бюро по случаю их заслуженного избрания, а также пожелать им всяческих успехов в их работе. |