As a country where desertification is a major challenge, Mongolia deems it necessary that a convention on that subject be concluded by 1995. |
Как страна, где опустынивание является серьезной проблемой, Монголия считает необходимым, чтобы конвенция по этому вопросу была завершена к 1995 году. |
Furthermore, Mongolia proceeds from the premise that human rights and fundamental freedoms, as universal values, do not recognize borders. |
Кроме того, Монголия исходит из предпосылки, что права человека и основополагающие свободы, как универсальные ценности, не признают границ. |
33 China, Japan, Jordan, Mongolia, Myanmar, Nauru, New Zealand, Republic of Korea and Saudi Arabia. |
ЗЗ Иордания, Китай, Монголия, Мьянма, Науру, Новая Зеландия, Республика Корея, Саудовская Аравия и Япония. |
Mr. ENKHSAIKHAN (Mongolia) said he welcomed the Commission's adoption of the draft Code, which was the culmination of work conducted over almost half a century. |
Г-н ЭНСАЙХАН (Монголия) выражает удовлетворение принятием проекта Комиссией международного права, что знаменует собой завершение почти полувековой работы. |
Mongolia will continue its strong support for the multifaceted activities of the United Nations as one of the main pillars of its foreign policy. |
Монголия будет и далее продолжать свою решительную поддержку многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций как одного из важнейших устоев своей внешней политики. |
Likewise, Mongolia will actively endeavour to secure its proper place in the Asia-Pacific integration, a region characterized by high economic development and overall political stability. |
Монголия также будет активно стараться обеспечить себе адекватное место в азиатско-тихоокеанской интеграции, в регионе, который характеризуется высоким уровнем экономического развития и общей политической стабильностью. |
Mongolia also believed that the global mechanism should play a key role in the mobilization and channelling of substantial financial resources, including the transfer of technology on preferential terms. |
Монголия также надеется, что глобальный механизм будет играть ключевую роль в мобилизации и направлении существенных объемов финансовых ресурсов, включая передачу технологии на льготных условиях. |
In recent years, the Inner Mongolia Autonomous Region has elaborated 37 local laws and regulations, 295 governmental ordinances and over 30 special preferential policy rules. |
В последние годы в автономном районе Внутренняя Монголия было разработано 37 местных законов и нормативных положений, 295 правительственных постановлений и свыше 30 специальных норм по политике преференциального режима. |
Accession: Mongolia (15 December 1999) |
Присоединение: Монголия (15 декабря 1999 года) |
During the second period of monitoring, I visited the following countries in transition: Mongolia, Armenia, Bulgaria, Romania and Russia. |
В течение второго периода осуществления контроля я побывал в следующих странах с переходной экономикой: Армения, Болгария, Монголия, Россия и Румыния. |
Signature: Mongolia (18 June 1998) |
Подписание: Монголия (18 июня 1998 года) |
Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. |
Монголия считает, что все государства должны в индивидуальном или коллективном порядке вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности и должны содействовать всеобщему и полному разоружению. |
Mongolia believes that the entry into force of the Conventions on climate change, biological diversity and desertification is a remarkable achievement that should be followed up by their full-scale implementation. |
Монголия считает, что вступление в силу конвенций об изменении климата, биологическом разнообразии и опустынивании является выдающимся достижением, за которым должно последовать их полномасштабное осуществление. |
Mongolia intends to mainstream a gender perspective in its poverty alleviation programme, and to introduce mechanisms for the elimination of poverty among women. |
Монголия намеревается учитывать гендерную проблематику в своей программе ликвидации нищеты и внедрять механизмы ликвидации нищеты среди женщин. |
Please provide statistical data as to whether Mongolia is complying with its obligation regarding the provision of free and compulsory primary education for all. |
Просьба представить статистические данные, которые свидетельствовали бы о том, что Монголия соблюдает свою обязанность в отношении бесплатного и обязательного начального образования для всех. |
Proceeding from the above, Mongolia believes that it is necessary and timely for the international community to identify and elaborate a set of principles to guide States in the conduct of international negotiations. |
Исходя из вышеизложенного, Монголия считает необходимыми и своевременными определение и разработку международным сообществом комплекса принципов, которым руководствовались бы государства при ведении международных переговоров. |
Ms. ENKHTSETSEG (Mongolia) noted with satisfaction the important work accomplished by the United Nations system in compliance with the decisions of the Beijing Conference. |
Г-жа ЭНХЦЭЦЭГ (Монголия) с удовлетворением отмечает важную работу по выполнению решений Пекинской конференции, проведенную системой Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I wish to reconfirm the importance that Mongolia attaches to the early entry into force and effective implementation of the chemical weapons Convention. |
В заключение я хотел бы подтвердить то значение, которое Монголия придает скорейшему вступлению в силу и эффективному осуществлению Конвенции о химическом оружии. |
The following countries have completed or are in the process of applying the methodology: the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Thailand. |
Следующие страны завершили применение этой методологии или занимаются этим в настоящее время: Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан и Таиланд. |
Mr. Erendo (Mongolia): My delegation has expressed the wish that the draft resolution be adopted without a vote. |
Г-н Эрендо (Монголия) (говорит поанглий-ски): Моя делегация высказывает пожелание о том, чтобы принять данный проект резолюции без голосования. |
Reporting no compliance with the requirement to criminalize passive bribery of a national public official), Mongolia added that specific technical assistance was needed to fully implement that provision. |
Сообщив о несоблюдении требования криминализовать пассивный подкуп национального публичного должностного лица), Монголия добавила, что конкретная техническая помощь необходима для всестороннего осуществления этого положения. |
Vice-Chairman-Rapporteur: Mr. Gonchig Seseer (Mongolia) |
Заместитель Председателя-Докладчик: г-н Гончиг Сэсээр (Монголия) |
Mongolia also welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which we regard as an important initial step towards the creation of a legal norm in this field. |
Монголия также приветствует принятие Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который мы считаем важным первым шагом к установлению юридической нормы в этой области. |
Mongolia welcomed the outcomes of recent meetings and was committed to the strengthening of inter-agency cooperation and coordination in promoting national efforts and to supporting the achievement of specific targets. |
Монголия приветствует итоги недавних совещаний и выступает за укрепление межучрежденческого сотрудничества и углубление координации в области оказания содействия национальным усилиям и предоставления поддержки в достижении конкретных показателей. |
Armenia, Mongolia, Philippines and Thailand |
Армения, Монголия, Таиланд и Филиппины |