Since 1998, Mongolia had been negotiating an agreement with its two neighbours, the Russian Federation and China, to reduce cross-border transport costs and associated formalities, and the prospects were good for concluding an agreement in that regard. |
Начиная с 1998 года Монголия ведет переговоры о заключении со своими двумя соседями - Российской Федерацией и Китаем - соглашения о сокращении трансграничных транспортных расходов и связанных с этим формальностей; существуют хорошие перспективы для заключения такого соглашения. |
Mr. Gansukh (Mongolia) said that he agreed with the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime that in recent years crime had become globalized. |
Г-н Гансух (Монголия) соглашается с заявлением Исполнительного директора Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности по поводу того, что за последние годы произошла глобализация преступности. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that it called on Member States to mobilize the resources required to increase the access of women to land ownership, health care, financial services and decision-making processes. |
Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, говорит, что в нем содержится призыв к государствам-членам привлечь ресурсы, необходимые для расширения доступа женщин к владению землей, к услугам в области здравоохранения, финансовым услугам и процессам принятия решений. |
Mongolia spends a significant portion of its gross domestic product (GDP) on transit transportation and insurance costs through its two neighbours, Russia and China, roughly double the transportation costs of other developing countries. |
Монголия расходует значительную долю своего валового внутреннего продукта (ВВП) на транзитные перевозки через территорию двух своих соседей - России и Китая, и на связанные с этим страховые издержки; наши транспортные расходы примерно в два раза превышают расходы других развивающихся стран. |
Demand for humanitarian assistance is, unfortunately, on the increase; so is the importance of further strengthening the coordination of humanitarian assistance by the United Nations. Mongolia is among the countries that in the last few years have been hit hard by drastic weather changes. |
К сожалению, спрос на гуманитарную помощь возрастает; в свою очередь возрастает важность дальнейшего укрепления координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. Монголия - одна из стран, серьезно пострадавших в последние годы в результате серьезных климатических изменений. |
Countries that made pledges were India, Myanmar, Thailand, Tunisia, Morocco, Maldives, Mongolia, Egypt, Algeria, the Russian Federation, Bolivia, Cuba, Mauritania, Jordan, Bhutan, Djibouti and Saudi Arabia. |
Взносы объявили следующие страны: Индия, Мьянма, Таиланд, Тунис, Марокко, Мальдивские Острова, Монголия, Египет, Алжир, Российская Федерация, Боливия, Куба, Мавритания, Иордания, Бутан, Джибути и Саудовская Аравия. |
He wished to know how Mongolia planned to make use of the contribution of the National Human Rights Commission to improve its fulfilment of its obligations under international human rights instruments. |
Он хотел бы знать, каким образом Монголия рассчитывает использовать вклад Национальной комиссии по правам человека, чтобы лучше выполнять свои обязанности в отношении международных договоров по правам человека. |
Noting that Mongolia recognised the right of members of national minorities to carry on their own educational activities (paragraph 15 of the report), Mr. Yutzis wanted to know if a member of a minority could teach in schools other than those reserved for minorities. |
Отмечая, что Монголия признает за членами национальных меньшинств право вести собственную просветительную работу (пункт 15 доклада), г-н Ютсис хотел бы знать, может ли представитель меньшинства преподавать не только в школах, предназначенных для меньшинств. |
Subsequently, Bhutan, Bolivia, Côte d'Ivoire, Georgia, Grenada, Guyana, Liberia, Malta, Mauritius, Mongolia, Nepal, Nicaragua, the Niger, the Republic of Moldova, Rwanda and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Бутан, Гайана, Гренада, Грузия, Кот-д'Ивуар, Либерия, Маврикий, Мальта, Монголия, Непал, Нигер, Никарагуа, Республика Молдова, Руанда и Того. |
It is composed of 11 members: Bangladesh, Burkina Faso, Czech Republic, Dominican Republic (host country), El Salvador, United States of America, Mongolia, Slovakia, Spain, Uganda and Venezuela. |
Рабочая группа состоит из 11 членов: Бангладеш, Буркина-Фасо, Венесуэла, Доминиканская Республика (принимающая страна), Испания, Монголия, Сальвадор, Словакия, Соединенные Штаты Америки, Уганда и Чешская Республика. |
Mongolia stands for a reformed and revitalized United Nations, adapted to the evolving international realities, for its enhanced role and greater involvement in all areas pertaining to the maintenance of international peace and security, resolution of pressing economic and social issues and promotion of sustainable development. |
Монголия выступает за реформирование и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, ее адаптацию к меняющимся международным реалиям, усиление ее роли и расширение участия во всех областях, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, решением насущных экономических и социальных проблем и содействием устойчивому развитию. |
For example, in 1998, the Inner Mongolia Autonomous Region's Commission for Ethnic Affairs made use of the Inner Mongolian Daily to launch a quiz on laws and regulations as well as policy on the Mongolian language. |
Например, в 1998 году Комиссия по делам этнических меньшинств автономного района Внутренняя Монголия опубликовала в "Ежедневной газете Внутренней Монголии" вопросник по законам и предписаниям, а также информацию о соответствующей политике на монгольском языке. |
Mongolia shares the conclusion of the Secretary-General that expanding and deepening the Organization's relationship with civil society will further strengthen the United Nations and enhance the quality and depth of policy analysis for the intergovernmental debates on issues of global importance. |
Монголия разделяет вывод Генерального секретаря о том, что расширение и углубление взаимоотношений Организации с гражданским обществом будут способствовать дальнейшему повышению значимости Организации Объединенных Наций, а также повысят качество и глубину политического анализа, предназначенного для межправительственных дискуссий по вопросам глобальной важности. |
Northeastern European part, Urals, West Siberia, Altai, East Siberia (central and southern parts), Kazakhstan (Tarbagatai, Dzungarian Alatau); Northern Mongolia, Northwestern China. |
Северо-восток европейской части, Урал, Западная Сибирь, Алтай, Восточная Сибирь (средняя и южная части), Казахстан (Тарбагатай, Джунгарский Алатау); Северная Монголия, Северо-Западный Китай. |
Hunting with eagles is a traditional form of falconry found throughout the Eurasian Steppe, practiced by the Kazakhs and the Kyrgyz in contemporary Kazakhstan and Kyrgyzstan, as well as diasporas in Bayan-Ölgii Provinces Bayan-Ölgii, Mongolia, and Xinjiang, China. |
Охота с орлами - традиционная форма соколиной охоты, встречающаяся по всей Евразийской степи и практикуемая казахами и киргизами, проживающими как в современном Казахстане и Кыргызстане, так и диаспорами в Баян-Ольги (Монголия) и Синьцзяне (Китай). |
Although not yet directly involved in electronic commerce, Mongolia, as a vast country located far from world markets and major trade routes, was eager to develop that promising form of trade and therefore welcomed the progress made on the draft uniform rules on electronic signatures. |
Хотя Монголия пока непосредственно не участвует в электронной торговле, будучи большой страной, расположенной вдали от мировых рынков и основных торговых путей, она стремится развивать эту многообещающую форму торговли и, исходя из этого, приветствует прогресс, достигнутый в отношении проекта единообразных правил об электронных подписях. |
Mr. YUMJAV (Mongolia): I have asked for the floor to make a brief statement on behalf of our Group of 21 to welcome the presence of the representatives of the 1995 women's gathering to observe International Women's Day. |
Г-н ЮМДЖАВ (Монголия) (перевод с английского): Я просил слова, с тем чтобы сделать краткое заявление от имени Группы 21 и приветствовать присутствующих здесь представительниц женского форума 1995 года, посвященного Международному женскому дню. |
The Taiwan Province of China is an associate member of the Board, while Mongolia and Hong Kong are observers; |
Входящая в состав Китая провинция Тайвань является ассоциированным членом Совета, в то время как статус наблюдателя в Совете имеют Монголия и Гонконг; |
Bishop Liren Jiang, aged 80, of Hohhot, inner Mongolia, was allegedly imprisoned from the end of 1989 to the beginning of 1991 after having secretly been ordained bishop in June 1989. |
Епископ Лижень Цзян, 80 лет, из Хух-хото, Внутренняя Монголия, находился в тюрьме с конца 1989 до начала 1990 года после того, как в июне 1989 года был тайно посвящен в сан епископа. |
Three countries - the Republic of Korea, Mongolia and Papua New Guinea - reported no cases, while the disease is virtually disappearing in the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia and Thailand. |
Три страны - Монголия, Папуа-Новая Гвинея и Республика Корея - сообщили об отсутствии случаев заболевания неонатальным столбняком, тогда как в Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии и Таиланде эта болезнь фактически исчезает. |
Mongolia fully supports the efforts designed to reform the United Nations, especially to restructure and revitalize the activities of the General Assembly and to ensure that the composition of the Security Council reflects the changing realities of the day and the dramatically increased membership of the world Organization. |
Монголия полностью поддерживает усилия, направленные на проведение реформы в Организации Объединенных Наций и, в частности, перестройку и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал меняющиеся реалии сегодняшнего дня и значительный рост числа членов этой всемирной Организации. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
Mongolia holds the view that this new framework for international development cooperation should find its due reflection in the Agenda for Development, which would ensure their integrated and comprehensive implementation and follow-up. |
Монголия считает, что эти новые рамки международного сотрудничества в сфере развития должны получить адекватное отражение в Повестке дня для развития, что обеспечило бы их комплексное и всеобъемлющее выполнение и последующие мероприятия. |
The CHAIRMAN said that the following countries had joined the list of sponsors of the draft resolution: Burundi, Costa Rica, the Dominican Republic, Guinea-Bissau, Malaysia, Mauritius, Mongolia, Niger, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines and Rwanda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бурунди, Гвинея-Бисау, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Монголия, Нигер, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Руанда и Филиппины. |
Mongolia, an economy in transition, achieved a remarkable economic recovery with rates of economic growth of 2.1 and 3.5 per cent in 1994 and 1995, reversing the output contraction that the economy experienced in the early 1990s (table 1). |
Монголия, страна с переходной экономикой, добилась заметного экономического подъема при темпах роста 2,1 процента и 3,5 процента соответственно в 1994 и 1995 годах и преодолела тенденцию спада, имевшую место в начале 90-х годов (таблица 1). |