At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines. |
На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации о наземных минах. |
A number of Development Assistance Committee donors have established trilateral partnership agreements with Singapore to provide assistance to neighbouring countries, such as Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar and Viet Nam. |
Ряд доноров Комитета содействия развитию заключили несколько соглашений о трехстороннем сотрудничестве с Сингапуром, предусматривающих оказание помощи соседним странам, таким как Вьетнам, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Мьянма. |
Ms. Ochir (Mongolia): My delegation aligns itself with the principled position of the Non-Aligned Movement outlined by Ambassador Marty Natalegawa, Permanent Representative of Indonesia, in his statement earlier this week. |
Г-жа Очир (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к принципиальной позиции Движения неприсоединения, изложенной Постоянным представителем Индонезии послом Марти Наталегава в его заявлении в начале этой недели. |
With regard to education, Mongolia had added new texts to existing laws and had adopted policies and standards to promote quality education. |
В сфере образования Монголия добавила в существующие законы новые тексты и приняла концепции и нормы, способствующие повышению качества образования. |
The launch meeting of the TPN5 was held in July 2003 in Ulaanbaatar, Mongolia, in collaboration with the Government of Japan and the GM. |
Стартовое совещание ТПС5 было проведено в июле 2003 года в Улан-Баторе, Монголия, в сотрудничестве с правительством Японии и ГМ. |
Asia-Pacific (Afghanistan, Indonesia, Mongolia, the Pacific region, Sri Lanka, Thailand, Timor-Leste); |
в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Афганистан, Индонезия, Монголия, Таиланд, Тимор-Лешти, Тихоокеанский регион, Шри-Ланка); |
Mongolia borders only two States, the Russian Federation and China, both of which are nuclear-weapon States. |
З. Монголия граничит лишь с двумя государствами - Российской Федерацией и Китаем, - которые оба являются государствами, обладающими ядерным оружием. |
Subsequently, 13 additional countries volunteered to participate (Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Croatia, Dominican Republic, Fiji, Mexico, Mongolia, Pakistan, Panama, Philippines, Rwanda and Serbia). |
Впоследствии еще 13 стран изъявили желание участвовать в проекте (Боливия, Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Монголия, Пакистан, Панама, Руанда, Сербия, Фиджи, Филиппины и Хорватия). |
Like other members of the international community Mongolia fully supports these zones and welcomes establishment of new zones, especially in such regions as North-East Asia, the Middle East, Central and Northern Europe, etc. |
Как и другие члены международного сообщества, Монголия полностью поддерживает эти зоны и приветствует создание новых зон, особенно в таких регионах, как Северо-Восточная Азия, Ближний Восток, Центральная и Северная Европа и т.д. |
For that reason as well as to contribute to regional peace and security, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone and since has been working to have that status internationally recognized and guaranteed. |
По этой причине, а также в целях содействия региональному миру и безопасности Монголия в 1992 году объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и с тех пор предпринимает усилия к тому, чтобы этот статус был признан и гарантировался на международном уровне. |
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. |
К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined as sponsors: Argentina, Bulgaria, Cameroon, Guatemala, Liechtenstein, Lithuania, Mali, Mongolia, and Paraguay. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что к авторам резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Болгария, Гватемала, Камерун, Литва, Лихтенштейн, Мали, Монголия и Парагвай. |
They are Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, Slovenia and Uruguay. |
В число этих государств-участников входят: Бахрейн, Бельгия, Камерун, Канада, Кыргызстан, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Португалия, Сальвадор, Словения, Уругвай и Эквадор. |
While Mongolia stated that it had ensured the existence of an anti-corruption body in accordance with paragraph 1, it did not comply with the obligatory reporting item of citing the applicable legislation. |
Монголия указала, что в этой стране обеспечено наличие предусмотренного в пункте 1 органа по противодействию коррупции, но не выполнено при этом обязательное условие об отчетности путем ссылки на применимое законодательство. |
With regard to the same provision, Mongolia reported full compliance and stated that its procuring entities had to post on a particular website invitations for tenders exceeding a certain threshold value. |
Касаясь этого же положения, Монголия сообщила о полном соблюдении и заявила, что ее органы, занимающиеся закупками, должны вывешивать на специальном веб-сайте объявления о торгах, превышающих определенный ценовой порог. |
Mongolia reported that it had not implemented paragraph (b), concerning the criminalization of passive bribery of national public officials. Tajikistan assessed its criminal code as fully compliant with the provision under review. |
Монголия сообщила о том, что она не осуществила пункт (Ь), касающийся признания уголовным деянием пассивного подкупа национальных публичных должностных лиц, Таджикистан оценил свой уголовный кодекс как полностью соблюдающий рассматриваемое положение. |
Afghanistan, China (including Hong Kong), Fiji, Mongolia, Pakistan and Yemen indicated that they had criminalized obstruction of justice, in full compliance with article 25. |
Афганистан, Йемен, Китай (включая Гонконг), Монголия, Пакистан и Фиджи указали на то, что в полном соответствии со статьей 25 они предусмотрели уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия. |
Mongolia reported partial compliance and Tajikistan no compliance with the provision under review, while Yemen assessed its legislation as fully compliant with the requirements of the provision. |
Монголия сообщила о частичном соблюдении рассматриваемого положения, а Таджикистан - о несоблюдении, тогда как Йемен оценил свое законодательство как полностью соответствующее требованиям этого положения. |
China (including Hong Kong) and the Philippines reported that they required financial institutions to maintain such records for a minimum of five years, while Mongolia reported partial compliance with the provision under review. |
Китай (включая Гонконг) и Филиппины сообщили, что они требуют от финансовых учреждений сохранять такую отчетность в течение не менее чем пяти лет, а Монголия сообщила о частичном соблюдении рассматриваемого положения. |
In application of paragraph (c), Mongolia and Pakistan stated that their courts or competent authorities had permission to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, and thus reported full compliance with the provision under review. |
Во исполнение пункта (с) Монголия и Пакистан заявили, что их судам или компетентным органам разрешено признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, и таким образом сообщили о полном соблюдении рассматриваемого положения. |
Fiji and Tajikistan reported that they had not implemented article 55, while Mongolia assessed its code of criminal procedure as fully compliant with the requirements of the article and provided the relevant texts. |
Фиджи и Таджикистан сообщили о том, что они не осуществили статью 55, в то время как Монголия оценила свой уголовно-процессуальный кодекс как полностью соблюдающий требования статьи и представила соответствующие тексты. |
While Mongolia indicated that it was not in compliance with paragraph 2, concerning the return of confiscated property upon request by another State party, Pakistan and the Republic of Korea reported full compliance with the provision and cited relevant legislation. |
В то время как Монголия указала, что она не соблюдает пункт 2 о возвращении конфискованного имущества по просьбе другого государства-участника, Пакистан и Республика Корея сообщили о полном соблюдении положения и сослались на соответствующее законодательство. |
In the area of international cooperation, Mongolia was a party to mutual legal assistance treaties and had signed bilateral agreements on civil and criminal matters, including human trafficking, with China and Russia. |
Что касается международного сотрудничества, то Монголия является участником договоров о взаимной правовой помощи и подписала двусторонние соглашения по гражданским и уголовным вопросам, в том числе о борьбе с торговлей людьми, с Китаем и Россией. |
Ms. Natsagdolgor (Mongolia) said that although there were no gender-specific analyses, the most urgent concerns with regard to policy design and implementation were identified by NGOs working on a contractual basis. |
Г-жа Нацагдолгор (Монголия) говорит, что, хотя гендерный анализ и не проводится, самые насущные проблемы в связи с разработкой и осуществлением политики выявляются НПО, работающими на контрактной основе. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): My delegation would first of all like to associate itself with the statement on this item made earlier by the representative of the Republic of South Africa on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы прежде всего присоединиться к заявлению, сделанному ранее по данному пункту повестки дня от имени Движения неприсоединения представителем Южно-Африканской Республики. |