Viewing the right to veto as unavoidable at this time, Mongolia, nonetheless, would not be supportive of extending that right to other would-be permanent members. |
Рассматривая право вето как неизбежную необходимость в настоящее время, Монголия вместе с тем была бы против предоставления этого права другим потенциальным постоянным членам. |
Ten countries (Bulgaria, Cuba, Czechoslovakia, the German Democratic Republic, Hungary, Mongolia, Poland, Romania, the Union of Soviet Socialist Republics and Viet Nam) participated in the programme. |
В этой программе принимали участие 10 стран (Болгария, Венгрия, Вьетнам, Германская Демократическая Республика, Куба, Монголия, Польша, Румыния, СССР и Чехословакия). |
Mongolia, the third developing country that was a CMEA member, had the closest economic link of all with the Soviet Union, which accounted for 90 per cent of the country's external trade. |
Монголия, третья развивающаяся страна, являвшаяся членом СЭВ, имела самые тесные экономические связи с Советским Союзом, на долю которого приходилось 90 процентов от внешнеторгового оборота страны. |
In this regard, Mongolia welcomes the meeting of the Chairman of the Non-Aligned Movement and the Group of Seven last July in Tokyo, which represents a first step towards re-launching the North-South dialogue. |
В этой связи Монголия приветствует встречу председателя Движения неприсоединения и Группы 7, состоявшуюся в июле в Токио, что является первым шагом на пути возобновления диалога Север-Юг. |
Mongolia is not alone in facing the challenges inherent in laying the foundations of an open, democratic, just and humane society and in creating conditions for accelerated social and economic development. |
Ни одна Монголия сталкивается с задачами, внутренне присущими процессу создания фундамента открытого, демократического, справедливого и гуманного общества и условий для ускоренного социального и экономического развития. |
In conclusion, I wish to emphasize that Mongolia is keen to exchange experience with other countries in the area of formulating management development programmes as a whole, and public administration reform in particular, as well as their implementation and follow-up. |
В заключение я хочу отметить, что Монголия глубоко заинтересована в обмене опытом с другими странами в разработке в целом программы развития, управления и, в частности, предложений по проведению реформы государственной администрации. |
It also notes with satisfaction that the provisions of international instruments on human rights to which Mongolia is a party are duly taken into consideration in the process of legislative reform. |
Кроме того, он с удовлетворением констатирует, что положения международных договоров по правам человека, участником которых является Монголия, должным образом учитываются в процессе законодательной реформы. |
17 Such as those from the Cook Islands, El Salvador, Guatemala, Luxembourg, Mexico, Mongolia, the Philippines, and the United Republic of Tanzania. |
17 Такие, как Гватемала, Люксембург, Мексика, Монголия, Объединенная Республика Танзания, Острова Кука, Сальвадор и Филиппины. |
For example, Mongolia intends to create a favourable environment for the advancement of rural women through the development of rural centres with social, educational and cultural facilities. |
Например, Монголия предполагает создать благоприятные условия для улучшения положения сельских женщин путем создания сельских центров, которые могут выполнять социальные, просветительские и культурные функции. |
During this period, the geographical membership of the organization has increased to include Belgium, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Korea, the Russian Federation and Turkmenistan. |
За этот период расширилось географическое членство Организации, в состав которой вошли, Бельгия, Кыргызстан, Монголия, Республика Корея, Российская Федерация и Туркменистан. |
As a result of democratic changes in 1990, the previous regime was peacefully demobilized, and Mongolia became a country with parliamentary governance and a multiparty system. |
В результате демократических перемен, произошедших в 1990 году, прежний режим был устранен мирным путем, и Монголия стала страной с парламентарным правлением и многопартийной системой. |
On the basis of the study, Mongolia launched a poverty eradication programme aiming at reducing the number of poor people from 26 per cent to 10 per cent by the year 2000. |
На основе результатов этого исследования, Монголия развернула программу ликвидации нищеты, направленную на сокращение к 2000 году доли неимущих с 26 до 10 процентов. |
Mongolia supports the view that the expansion of the Security Council's permanent and non-permanent membership should provide equal regional representation and that the Council's activities should be democratized and made more transparent. |
Монголия придерживается мнения, что расширение состава постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности должно обеспечить равное региональное представительство и что деятельность Совета должна быть демократичной и более транспарентной. |
Given the paramount significance of the Treaty, Mongolia believes that there is an urgent need to have it enter into force as soon as possible, to implement its provisions strictly and to make operational its international verification system. |
Учитывая огромную важность Договора, Монголия считает, что существует неотложная необходимость его скорейшего вступления в силу, строгого выполнения его положений и приведения в действие его международной системы контроля. |
Mongolia has always viewed the United Nations as an important instrument for safeguarding international peace and security and for promoting social and economic development, and has always supported it. |
Монголия всегда считала, что Организация Объединенных Наций является важным инструментом обеспечения международного мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию и всегда поддерживала ее. |
The conference allowed 12 countries of the former Soviet Union and Mongolia to benefit from a free exchange of experiences and difficulties encountered in the accounting reform process. |
В ходе этой конференции 12 стран бывшего Советского Союза и Монголия имели возможность свободно обменяться мнениями и обсудить трудности, возникающие в процессе реформы системы учета. |
Tunisia, Senegal, Morocco, Guatemala, Burkina Faso, Bolivia, Bangladesh, Mongolia, Nigeria, Colombia and Côte d'Ivoire indicated their desire to join the sponsors of the draft resolution. |
Тунис, Сенегал, Марокко, Гватемала, Буркина-Фасо, Боливия, Бангладеш, Монголия, Нигерия, Колумбия и Кот д'Ивуар изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции. |
Bangladesh, Japan, Jordan, Mongolia, Pakistan and Yugoslavia (Federal Republic of). GE.-61189 |
Бангладеш, Иордания, Монголия, Пакистан, Югославия (Союзная Республика) и Япония. |
In this context, Mongolia attaches great importance to the implementation of the Programme of Action and the 13 steps adopted at the 2000 NPT Review Conference, which is rightly considered to be the blueprint to achieve nuclear disarmament. |
В этом контексте Монголия придает большое значение осуществлению Программы действий и 13 шагов, утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, которые справедливо считаются рабочим планом достижения ядерного разоружения. |
Domestic procedures for ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism were well under way, and Mongolia had been the first State to submit a report to the Counter-Terrorism Committee. |
Полным ходом идет процесс ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и Монголия первая представила свой доклад Контртеррористическому комитету. |
Bangladesh, Burkina Faso, Congo, Côte d'Ivoire, Kyrgyzstan, Mauritania, Micronesia, Mongolia, Morocco, Rwanda and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Бангладеш, Буркина-Фасо, Конго, Кот-д'Ивуар, Кыргызстан, Мавритания, Марокко, Микронезия, Монголия, Руанда и Тимор-Лешти. |
Mongolia: accepted: six persons; dispatched: two persons; |
Монголия: принято шесть человек; направлено два человека; |
During the years when Mongolia was developing under the concept of socialism, the Government paid large attention to involvement of the population, including all children of school age, in schools and to provision of relevant education to them. |
В те годы, когда Монголия развивалась в соответствии с концепцией социализма, правительство уделяло большое внимание обучению населения, включая всех детей школьного возраста, в школах и предоставлению им соответствующего образования. |
Mongolia and India organized the Technical Workshop on the Formulation of Field Projects for UNCCD NAP Implementation in December 2002 with the support of the secretariat while a similar meeting is planned in Tajikistan. |
Монголия и Индия провели в декабре 2002 года техническое совещание по разработке местных проектов осуществления НПД КБОООН при поддержке секретариата; проведение аналогичного совещания планируется в Таджикистане. |
It was announced that Afghanistan, Armenia, Costa Rica, Croatia, Mongolia, Portugal, the Russian Federation, Spain, Tunisia and Ukraine had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Афганистан, Испания, Коста-Рика, Монголия, Португалия, Российская Федерация, Тунис, Украины и Хорватия. |