Mongolia is for a true-zero-yield CTBT. |
Монголия ратует за заключение ДВЗИ на подлинно нулевом уровне мощности. |
Under Article 10 of the Mongolian Constitution, all norms established in international treaties to which Mongolia was a party would be binding within Mongolia's jurisdiction. |
За последние десять лет Монголия внесла значительные изменения в свое законодательство, с целью привести его в соответствие с международными договорами по правам человека В соответствии со статьей 10 Конституции все нормы, содержащиеся в международных договорах, участником которых является Монголия, имеют исполнительную силу на территории страны. |
Mongolia hopes that these consultations will soon lead to official recognition by the General Assembly of Mongolia's unique nuclear-weapon-free status. |
Монголия надеется, что эти консультации вскоре позволят обеспечить официальное признание Генеральной Ассамблеей уникального статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
Mongolia further stated that the declarations bridged differences and laid the foundations of an agreed international arrangement regarding Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Монголия также заявила, что с подписанием этих заявлений были преодолены разногласия и создана база для заключения международной договоренности о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
In 2012, France and Mongolia signed two parallel declarations on Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
В 2012 году Франция и Монголия подписали две параллельные декларации по вопросу о статусе Монголии в качестве государства, свободного от ядерного оружия. |
Mongolia continues to work on further strengthening its internationally recognized nuclear weapon-free status. |
Монголия продолжает работать в направлении дальнейшего укрепления своего признанного на международной арене статуса страны, свободной от ядерного оружия. |
Since 1992 Mongolia has been pursuing a policy to institutionalize internationally its NWFS. |
С 1992 года Монголия проводит политику международной институционализации своего статуса как государства, свободного от ядерного оружия. |
Mr. ODBAYAR (Mongolia) said that Mongolia had always adhered scrupulously to the obligations incumbent upon it under the Convention since the signing of this instrument in 1969. |
Г-н ОДБАЯР (Монголия) Монголия всегда точно соблюдала обязательства, взятые на себя в соответствии с Конвенцией с момента подписания этого документа в 1969 году. |
Mr. Lamjav (Mongolia): As of today, Mongolia is considered a low-prevalence country with, only 21 known cases of HIV/AIDS. |
Г-н Ламжав (Монголия) (говорит по-английски): На сегодняшний день Монголия считается страной с низким уровнем заболеваемости, поскольку у нас зарегистрирован лишь 21 случай ВИЧ/СПИДа. |
The results of IAEA inspection activities under the above two instruments may be cited as evidence to support Mongolia's compliance with its nuclear-weapon-free status if Mongolia so decides. |
Результаты инспекций, проводившихся МАГАТЭ в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами, если Монголия пожелает этого, можно привести в качестве доказательства того, что Монголия соблюдает свой статус свободного от ядерного оружия государства. |
The representative of Mongolia referred to the difficulties faced by Mongolia in dismantling the former socialist economic system and introducing a new market-oriented system. |
Представитель Монголии в своем выступлении сослался на трудности, с которыми сталкивается Монголия в демонтаже бывшей социалистической экономической системы и внедрении новой системы, ориентированной на развитие рыночных связей. |
Recently Mongolia hosted a United Nations regional disarmament meeting, one of the agenda items of which was the issue of Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status. |
Недавно Монголия принимала у себя региональное совещание Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, одним из пунктов повестки дня которого был вопрос о международной безопасности Монголии и ее статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. |
Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением. |
Also, with active participation of all stakeholders, Mongolia has developed a comprehensive sector development Programme called Transit Mongolia incorporating all Programme priorities and Mongolia-specific goals. |
Кроме того, Монголия при широком участии всех заинтересованных сторон разработала программу всеобъемлющего развития данного сектора под названием «Монгольский транзит», в которую включены все приоритетные программные задачи, а также иные, актуальные для Монголии, цели. |
In this respect, Mongolia presented, in February 2002, the draft "Basic Elements of a Treaty between Mongolia, the People's Republic of China and the Russian Federation on Mongolia's Nuclear-Weapon-Free Status". |
В этой связи в феврале 2002 года Монголия представила проект «Основные элементы договора между Монголией, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией о статусе Монголии как свободного от ядерного оружия государства». |
H.E. Tsolman Jadamba, Vice-Minister of Health, Mongolia, described the challenges which Mongolia is facing in finding a suitable model for financing its health care. |
Заместитель министра здравоохранения Монголии Ее Превосходительство Цолман Жадамба обрисовала задачи, с которыми Монголия сталкивается в поисках подходящей модели финансирования своей системы здравоохранения. |
Mongolia welcomes the following texts, which constitute the elements on which Mongolia's nuclear-weapon-free status is based: |
Монголия приветствует следующие документы, которые являются основой статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: |
Mr. Bayarmagnai (Mongolia): On behalf of the Government of Mongolia, it is a great honour and privilege to address the General Assembly at its sixty-sixth session in the plenary meeting on the launching of the 2012 International Year of Cooperatives. |
Г-н Баярмагнай (Монголия) (говорит по-английски): Для меня высокая честь и привилегия выступать от имени правительства Монголии на пленарном заседании шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблее, посвященном провозглашению 2012 года Международным годом кооперативов. |
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. |
Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
Ms. Gankhuurai (Mongolia) said that approximately 1,000 military officers from Mongolia were serving in six United Nations peacekeeping operations, including in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and South Sudan. |
Г-жа Ганхуурай (Монголия) говорит, что приблизительно одна тысяча монгольских военнослужащих принимает участие в шести операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в том числе в Демократической Республике Конго, Дарфуре и Южном Судане. |
As we have done biennially in previous years, Mongolia will present to the First Committee at this session a draft resolution entitled "Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status". |
Монголия представит Первому комитету на этой сессии проект резолюции, озаглавленный «Международная безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия», который мы представляли ранее с периодичностью раз в два года. |
At the current session of the General Assembly, Mongolia will present a procedural draft resolution that would invite member States and relevant United Nations bodies to continue their assistance in consolidating Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
На настоящей сессии Генеральной Ассамблеи Монголия представит проект процедурной резолюции, призывающий государства-члены и соответствующие органы Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь в укреплении статуса Монголии в качестве государства, свободного от ядерного оружия. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that the report would be introduced by Ms. Natsag Udval, Vice-Minister for Health of Mongolia and member of the National Commission on Gender Equality. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что доклад будет представлен г-жой Натсак Удвал, которая является заместителем министра здравоохранения Монголии и членом Национальной комиссии по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. |
Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
The 1992 Constitution of Mongolia guarantees the Mongolian people fundamental freedoms and human rights. Mongolia is party to all major international human rights instruments. |
В начале нынешнего года Монголия создала независимую Национальную комиссию по правам человека. |