Ms. Batsereedene (Mongolia): On behalf of the Government of Mongolia, I wish to extend our great appreciation to President Kerim for convening this important and timely meeting. |
Г-жа Батсерериден (Монголия) (говорит по-английски): От имени правительства Монголии я хотела бы передать глубокую признательность Председателю Ассамблеи гну Кериму за созыв этого важного и своевременного заседания. |
Based upon the agreement arrived at during those consultations, Mongolia will be hosting a meeting of focal points of nuclear-weapon-free zone treaties and Mongolia on 27 and 28 April this year in Ulaanbaatar. |
Основываясь на достигнутом в ходе этих консультаций соглашении, Монголия организует у себя встречу координаторов договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, и Монголии, которая пройдет 27 - 28 апреля этого года в Улан-Баторе. |
Mongolia is strongly committed to the Millennium Declaration adopted by the General Assembly and the Parliament of Mongolia approved the Millennium Development Goals of Mongolia in 2005. |
Монголия выражает свою активную приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и в 2005 году одобрены парламентом Монголии. |
Also according to the Constitution of Mongolia the international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession. |
Кроме того, согласно действующей Конституции, международные договоры, участником которых является Монголия, имеют силу внутреннего законодательства после вступления в действие законов об их ратификации или о присоединении. |
The implementation of the proposed project of Tumen River Economic Development Area, in which Mongolia is participating, will enable Mongolia to use a new port on the Pacific Ocean via China. |
Осуществление предложенного проекта создания зоны экономического развития бассейна реки Тумыньцзян, в котором участвует Монголия, позволит ей использовать новый порт на Тихоокеанском побережье Китая. |
For fifteen years, Mongolia had been taking significant steps to comply with international human rights standards. |
За пятнадцать лет Монголия приняла важные меры по соблюдению международных норм по правам человека. |
Mongolia is ready to discuss this issue with interested delegations. |
Монголия готова обсуждать этот вопрос с заинтересованными делегациями. |
Mongolia welcomes the increasing humanitarian aid that is being delivered on a bilateral basis. |
Монголия приветствует увеличение гуманитарной помощи, предоставляемой на двусторонней основе. |
Mongolia fully supported efforts to restructure and revitalize the activities of the principal organs of the United Nations. |
Монголия полностью поддерживает усилия по перестройке и активизации деятельности основных органов Организации Объединенных Наций. |
Mongolia fully subscribes to the strong appeal made in the draft resolution for the immediate cessation of all nuclear testing. |
Монголия полностью присоединяется к содержащемуся в проекте резолюции настоятельному призыву немедленно прекратить все ядерные испытания. |
It is Mongolia's considered view that expansion of the Security Council should be based on the principles of fairness and equitable representation. |
Монголия убеждена в том, что расширение Совета Безопасности должно основываться на принципах объективности и справедливой представленности. |
Mongolia is willing to cooperate with UNESCO in this regard. |
Монголия готова сотрудничать в этом отношении с ЮНЕСКО. |
In this context Mongolia welcomes the idea of turning Central Asia into such a zone. |
В этом контексте Монголия приветствует идею превращения Центральной Азии в такую зону. |
Mongolia is entering its fourth year of democratic reforms. |
Монголия начинает четвертый год своих демократических реформ. |
Mongolia intends to formalize and upgrade the status of the zone to the international level. |
Монголия намерена формально закрепить и повысить статус зоны до международного уровня. |
Mongolia will welcome any initiative that will contribute to speeding up our work. |
Монголия будет приветствовать любую инициативу, способствующую ускорению нашей работы. |
Mongolia will celebrate the eight hundredth anniversary of its Statehood next year. |
В следующем году Монголия будет праздновать восьмисотлетие собственной государственности. |
Mongolia is implementing a system of measures to make appropriate use of the skills and wisdom of retirees. |
Монголия принимает комплекс мер в целях надлежащего использования практического опыта и знаний пенсионеров. |
Mongolia is party to a number of ILO Conventions. |
Монголия является участником ряда Конвенций МОТ. |
Mr. van BOVEN noted that Mongolia had been one of the first States parties to ratify the Convention. |
Г-н ван БОВЕН констатирует, что Монголия была одним из первых государств-участников, ратифицировавших Конвенцию. |
Mongolia is a country of children and youth: 75 per cent of its population is under 35 years old. |
Монголия - страна детей и молодежи: 75 процентов населения моложе 35 лет. |
Mr. Mounkhou (Mongolia) said that his delegation welcomed the report of the Scientific Committee. |
Г-н МУНХУ (Монголия) говорит, что делегация Монголии приветствует доклад Научного комитета. |
Mongolia is prepared to work together with others on this question. |
Монголия готова работать с другими странами в этом вопросе. |
Mongolia, together with the relevant United Nations bodies, is working to find ways for the proper institutionalization of its nuclear-weapon-free status. |
Монголия вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций изыскивает пути надлежащего официального закрепления своего безъядерного статуса. |
Mongolia is one of the nations that enjoy a high level of adult literacy. |
Монголия является одной из стран с высоким уровнем грамотности взрослого населения. |