Chair: Mr. Urgamal Byambasuren (Mongolia) |
Председатель: г-н Ургамал Биамбасурен (Монголия) |
Chair: Ms. Ochir (Mongolia) |
Председатель: г-жа Очир (Монголия) |
Executive summaries, Mongolia and Uganda: note by the Secretariat |
Резюме страновых докладов: Монголия и Уганда: записка Секретариата |
Mongolia relies predominately on its Criminal Procedure Law for mutual legal assistance, as well as the bilateral agreements it has entered into. |
В вопросах взаимной правовой помощи Монголия опирается на свой Уголовно-процессуальный кодекс, а также на заключенные ею двусторонние соглашения. |
By accepting 126 of 129 recommendations made during the review, Mongolia reaffirmed its commitment to human rights and to the universal periodic review. |
Приняв 126 из 129 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, Монголия подтвердила свою приверженность правам человека и универсальному периодическому обзору. |
Ms. Sodov (Mongolia) said that the recent crises had had far-reaching repercussions on economic and social development and that countries were just beginning to overcome them. |
Г-жа Содов (Монголия) говорит, что недавние кризисы имели тяжелые последствия для экономического и социального развития и что страны только начинают их преодолевать. |
Although over the past two decades Mongolia had made great strides in introducing and genuinely institutionalizing human rights, the Government recognized the need for further improvements. |
Хотя за последние два десятилетия Монголия добилась больших успехов в деле внедрения и обеспечения подлинной институционализации прав человека, правительство признает необходимость в дальнейших улучшениях. |
Mongolia, while providing specific protection of civil and political rights, was also committed to promoting and protecting economic, social and cultural rights. |
Монголия, обеспечивая конкретную защиту гражданских и политических прав, привержена также поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
Along with other members of this group, Mongolia is endeavouring to advance our common interests at the United Nations and in the World Trade Organization. |
Наряду с другими членами этой группы Монголия стремится продвигать вперед наши общие интересы в Организации Объединенных Наций и во Всемирной торговой организации. |
As a country highly vulnerable to the impact of climate change, Mongolia is supportive of global efforts to combat its negative effects. |
Как страна, которая в значительной степени подвержена воздействию изменения климата, Монголия поддерживает глобальные усилия по борьбе с его негативными последствиями. |
With that in view, Mongolia will host the Asia-Europe Environment Ministers' Meeting on Sustainable Water and Forest Management in 2012. |
В этой связи Монголия проведет у себя в 2012 году совещание министров окружающей среды стран Азии и Европы, посвященное устойчивому управлению водными и лесными ресурсами. |
Beginning in July, Mongolia assumed the honourable and responsible duties of President of the Community of Democracies, an organization geared to promoting and strengthening democratic norms and values around the world. |
Начиняя с июля Монголия выполняет почетные и ответственные обязанности Председателя Сообщества демократий - организации, занимающейся поощрением и укреплением демократических норм и ценностей во всем мире. |
The United Nations had a central role to play in coordinating counter-terrorism efforts and providing technical assistance in accordance with the Global Counter-Terrorism Strategy, which Mongolia fully supported. |
Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом и оказанию технической помощи в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, которую Монголия всецело поддерживает. |
With such institutionalization in mind, in 2007 Mongolia had presented to its neighbours a draft treaty that could serve as a basis for negotiation. |
Имея в виду такую институционализацию, Монголия в 2007 году представила своим соседям проект договора, который мог бы послужить основой для переговоров. |
Mongolia had recently decided to build a nuclear power station and to develop its uranium resources in full compliance with nuclear safety and security standards. |
Монголия недавно приняла решение строить атомную электростанцию и разрабатывать свои урановые ресурсы в полном соответствии со стандартами ядерной надежности и безопасности. |
Mongolia was now taking action to accede to international conventions on nuclear safety and was examining the conventions on nuclear liability. |
В настоящее время Монголия предпринимает шаги по присоединению к международным конвенциям по ядерной безопасности и изучает конвенции по "ядерной ответственности". |
The United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that Mongolia would benefit from their positive and negative security assurances. |
Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявили, что Монголия будет иметь возможность пользоваться их позитивными и негативными гарантиями безопасности. |
Therefore, Mongolia has persevered in its efforts to have its nuclear-weapon-free status institutionalized as a single-State nuclear-weapon-free zone. |
Поэтому Монголия продолжала прилагать усилия в целях институционализации своего статуса зоны, свободной от ядерного оружия, на территории одного государства. |
H.E. Mr. Luvsandash Zorig (Mongolia) |
Его Превосходительство г-на Луусандаша Зорига (Монголия) |
H.E. Mr. Luvsandoo Dashpurev (Mongolia) |
Его Превосходительство г-на Лувсанду Дашпурева (Монголия) |
At national level, Mongolia adopted well over 30 legislative acts in the field of environmental protection which ensure the right to healthy and safe environment. |
На национальном уровне Монголия приняла более 30 законодательных актов в области защиты окружающей среды, которые гарантируют право на здоровую и безопасную окружающую среду. |
Only two States not parties - Mongolia and Poland - have voluntarily provided all of the transparency information that is required of States Parties. |
Всю информацию в порядке транспарентности, какая требуется от государств-участников, предоставили добровольно лишь два государства-неучастника: Монголия и Польша. |
Challenges notwithstanding, Mongolia is irreversibly committed to the path of democratic development based on the universal principles of human rights and freedoms. |
З. Несмотря на существующие проблемы, Монголия в полной мере привержена делу развития демократии на основе универсальных принципов прав человека и свобод. |
As part of the democratization process and a clear commitment to upholding human rights and freedoms, Mongolia legalized abortion and contraceptives in 1989. |
В рамках процесса демократизации и твердой приверженности осуществлению прав человека и свобод Монголия в 1989 году узаконила аборты и использование противозачаточных средств. |
Ms. Sodov (Mongolia) said that her country fully supported the mandate of the Human Rights Council and had shown consistent support for its special procedures. |
Г-жа Содов (Монголия) говорит, что ее страна всецело поддерживает мандат Совета по правам человека и оказывает неуклонную поддержку его специальным процедурам. |