Mongolia welcomed efforts to identify new resources for development and, in that regard, commended the United States administration for the creation of the Millennium Challenge Account. |
Монголия приветствует поиск новых источников ресурсов для развития и в этой связи отдает должное администрации Соединенных Штатов за создание Счета для достижения целей тысячелетия. |
Mongolia was convinced that education, and literacy in particular, constituted not only a human right, but also a key prerequisite to social development. |
Монголия убеждена, что образование, и особенно распространение грамотности, является не только одним из основных прав, но и важнейшим условием социального развития. |
Mongolia supports a just and equitable enlargement of the Security Council through an increase in the number of both permanent and elected seats, with the representation of developing and developed countries ensured. |
Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности за счет увеличения числа как постоянных, так и избираемых членов, при обеспечении представительства развивающихся и развитых стран. |
Similarly, Mongolia was not in a position to accept recommendation 86.3, which requested to mandate the Constitutional Court to act upon violations of individual rights and freedoms guaranteed under the Constitution. |
Аналогичным образом Монголия не может принять рекомендацию 86.3, в которой предлагается уполномочить Конституционный суд действовать по факту совершенных нарушений индивидуальных прав и свобод, гарантированных в соответствии с Конституцией. |
Cuba noted that Mongolia had included in its Constitution the right to a safe and healthy environment and had adopted more than 30 legislative instruments on the issue. |
Куба отметила, что Монголия включила в свою Конституцию положение о праве на безопасную и здоровую окружающую среду и приняла свыше 30 законодательных документов по этому вопросу. |
It noted that Mongolia was prone to natural disasters, which, together with desertification and climate change, had negative impacts on the population's enjoyment of human rights. |
Она отметила, что Монголия уязвима в плане стихийных бедствий, которые, наряду с опустыниванием и изменением климата, оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека населения. |
Respectful of the aspirations of the Libyan people, Mongolia has recognized the National Transitional Council and offers its full support to Libya's transition towards democracy, justice and human rights. |
С уважением относясь к чаяниям ливийского народа, Монголия признала Национальный переходный совет и заявляет о своей полной поддержке перехода Ливии к демократии, справедливости и соблюдению прав человека. |
Mongolia stands with the international community in its fight against terrorism as a party to all of the United Nations conventions to combat terrorism. |
Монголия как участница всех конвенций по борьбе с терроризмом вместе с международным сообществом привержена этой борьбе. |
All in all, over the past five decades Mongolia has been faithful to its obligations under the Charter and striven to be an active Member State. |
Если брать в целом, то все последние пятьдесят лет Монголия была верна своим обязательствам по Уставу и старалась быть активным государством-членом. |
In the aftermath of the Cold War and the withdrawal of the troops of the Soviet Union/Russian Federation from its territory, Mongolia undertook a major reassessment of its security environment. |
После окончания «холодной войны» и вывода войск Советского Союза/ Российской Федерации с ее территории Монголия провела серьезную переоценку своей ситуации в области безопасности. |
In September 2007, Mongolia presented the draft trilateral treaty to the Russian Federation and China and expressed the hope that negotiations could be commenced in the near future. |
В сентябре 2007 года Монголия представила проект трехстороннего договора Российской Федерации и Китаю и выразила надежду на то, что переговоры смогут начаться в ближайшее время. |
AI also noted that Mongolia has yet to ratify the Agreement on Privileges and Immunities of the International Criminal Court, which is vital to ensuring full cooperation with the Court. |
МА также отметила, что Монголия еще не ратифицировала Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда, что имеет важнейшее значение для обеспечения полного сотрудничества с этим судом. |
Mongolia has "drafted an inter-agency action plan to implement our step-by-step accession to the Mine Ban Treaty, which will coordinate ministries' activities and create a legal, financial and technological foundation for it". Morocco. |
Монголия "составила межведомственный план действий по осуществлению поэтапного присоединения к Конвенции о запрещении мин, который предусматривает координацию деятельности министерств и создает правовой, финансовый и технологический фундамент для этого". |
As a strong advocate of regional and subregional cooperation to advance the objectives of the Almaty Programme of Action, Mongolia had established a number of national agencies for that purpose. |
Будучи активным сторонником международного и регионального сотрудничества в деле достижения целей Алматинской программы действий, Монголия создала ряд национальных учреждений для обеспечения такого сотрудничества. |
Mongolia is ready to continue to work and support the Agency's efforts to assist developing countries in the field of human health, particularly in nuclear medicine and diagnostic radiology. |
Монголия готова продолжать работать и поддерживать прилагаемые Агентством усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области охраны здоровья людей, в особенности в ядерной медицине и рентгенологической диагностике. |
The Ministry of Foreign Affairs and Trade had thus published a reference book including the Convention against Torture and all other treaties to which Mongolia was a party. |
По этой причине Министерство иностранных дел и торговли опубликовало справочник, который содержит текст Конвенции против пыток и всех других договоров, стороной по которым выступает Монголия. |
Mongolia had formulated a national sustainable development strategy that provided for domestic sustainable development institutions, a set of key sustainable development indicators and a sustainable education system. |
Монголия разработала национальную стратегию устойчивого развития, которая предусматривает создание внутренних институтов устойчивого развития, комплекс ключевых показателей устойчивого развития и устойчивую систему образования. |
Mongolia was serious about achieving the Millennium Development Goals, including the goal on poverty reduction; however, without international support, national efforts would not be sufficient. |
Монголия полна решимости достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, включая сокращение бедности; однако без международной помощи усилий национального правительства будет недостаточно. |
China, Kazakhstan, Mongolia and the Russian Federation share the basin of the Ob River as follows: |
Казахстан, Китай, Монголия и Российская Федерация делят бассейн реки Обь следующим образом: |
The following Member States indicated that they did not have legislation on extradition: Afghanistan, Eritrea, Indonesia, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Sao Tome and Principe and Sri Lanka. |
Об отсутствии законодательства о выдаче сообщили следующие государства-члены: Афганистан, Индонезия, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Сан-Томе и Принсипи, Шри-Ланка и Эритрея. |
Mongolia is ready to implement the financial sanctions and travel restrictions element of UNSCR 1718, as soon as the respective lists are adopted by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718. |
Монголия готова приступить к осуществлению положений резолюции 1718, касающейся финансовых санкций и ограничений на поездки, как только соответствующие перечни будут утверждены Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718. |
In the area of promoting a child-friendly legal environment, a number of existing laws have been revised with a view to harmonizing them with the relevant international instruments to which Mongolia is party. |
В области создания благоприятной для детей правовой обстановки был пересмотрен ряд существующих законов с целью гармонизации их с соответствующими международными документами, участниками которых является Монголия. |
Requests were made by Uzbekistan and Mongolia to prepare a simple guide on how to use UN/EDIFACT, while Kazakhstan translated the United Nations Trade Data Elements Directory into Russian at its own expense. |
Узбекистан и Монголия просили подготовить простое руководство по методике использования ЭДИФАКТ ООН, а Казахстан за свой счет перевел на русский язык Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций. |
Ms. Sodov (Mongolia) drew attention to the many problems facing children in the world and the worsening of their situation as a result of the current economic crisis. |
Г-жа Содов (Монголия) отмечает огромные трудности, с которыми сталкиваются дети во всем мире, а также ухудшение их положения вследствие переживаемого в настоящее время экономического кризиса. |
In addition to its humble efforts to promote global disarmament and non-proliferation, Mongolia is endeavouring to contribute its share to the maintenance of international peace and security through its active involvement in peacekeeping operations. |
В дополнение к своим скромным усилиям по содействию глобальному разоружению и нераспространению Монголия стремится внести свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности путем активного участия в миротворческих операциях. |