Mongolia continues to believe that as a cornerstone of the present non-proliferation regime the NPT should be extended indefinitely at its 1995 Conference. |
Монголия по-прежнему считает, что в качестве краеугольного камня нынешнего режима нераспространения Договор о нераспространении ядерного оружия должен быть продлен на бессрочный период на Конференции в 1995 году. |
(a) Does Mongolia currently have internationally recognized nuclear-weapon-free status? |
а) обладает ли Монголия в настоящее время международно признанным статусом государства, свободного от ядерного оружия? |
Albania, Mongolia, and India successfully passed more complicated tests - and offer some useful lessons in democratic transitions under unfavourable conditions. |
Албания, Монголия и Индия выдержали более сложные испытания - и предлагают несколько полезных уроков о том, как перейти к демократии при неблагоприятных условиях. |
As a developing landlocked country with limited financial resources, at present Mongolia relies to some extent on external resources for development. |
Как развивающаяся, не имеющая выхода к морю страна с ограниченными финансовыми ресурсами, Монголия в настоящее время полагается в некоторой степени на внешние ресурсы в плане своего развития. |
Mongolia welcomed the application of the live-radio project, since it believed that broadcasts in local languages would unquestionably make that endeavour more effective. |
Поэтому Монголия с удовлетворением относится к проекту прямого радиовещания, поскольку считает, что вещание на местных языках, несомненно, будет способствовать повышению его эффективности. |
In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. |
«В целях содействия разоружению и укрепления доверия в этом регионе и по всему миру Монголия объявляет собственную территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
As a PMDS, Mongolia is working to develop the required radiotherapy capacity to ensure effective early detection and treatment of cancer. |
Монголия, являясь страной, в которой осуществляется разработка модельного демонстрационного проекта, работает над созданием необходимого потенциала в области лучевой терапии для обеспечения эффективного выявления рака на ранних стадиях и его лечения. |
Mongolia trusted that the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would mobilize political momentum for tackling those countries' unique vulnerabilities. |
Монголия выражает уверенность в том, что вторая Конференция Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, станет мобилизующим политическим импульсом для ликвидации особых факторов, обусловливающих уязвимость этих стран. |
In 1992, in the emerging post-cold-war international environment, Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone. |
В 1992 году в международных условиях, которые начали формироваться после окончания холодной войны, Монголия объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
Ten years earlier Mongolia had begun its transition to a market economy and a democratic society. |
Вкратце остановившись на положении его страны, оратор напоминает, что Монголия приступила к переходу к рыночной экономике и демократическому обществу 10 лет тому назад. |
Mongolia strongly advocated the strengthened safeguards systems of the International Atomic Energy Agency and supported the additional protocol designed to improve and strengthen IAEA inspections. |
Подчеркивая важность достижения универсальности Договора, оратор призывает Индию, Пакистан, Израиль и Кубу как можно скорее присоединиться к Договору. Монголия является убежденной сторонницей укрепленной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии и поддерживает дополнительный протокол, предназначенный усовершенствовать и укрепить инспекции МАГАТЭ. |
During most of the Second Sino-Japanese War and due to the Soviet-Japanese Neutrality Pact, Inner Mongolia was largely a backwater region, and the Mongolia Garrison Army, with its antiquated horse cavalry functioned largely to assist and train the Mengjiang National Army and Mongolian Cavalry Corps. |
Во время всей японо-китайской войны благодаря советско-японскому пакту о нейтралитете Внутренняя Монголия оставалась глубоким тылом, и потому Гарнизонная армия во Внутренней Монголии с её архаичной кавалерией в основном служила для подготовки Национальной армии Мэнцзяна. |
Mr. Zorigtbaatar (Mongolia): It is a great honour for me to represent the youth of Mongolia at this special plenary meeting of the fiftieth session of the General Assembly on the occasion of the tenth anniversary of International Youth Year. |
Г-н Зоригтбаатар (Монголия) (говорит по-английски): Для меня является большой честью представлять молодежь Монголии на этом специальном пленарном заседании пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по случаю десятой годовщины Международного года молодежи. |
Mr. Enkhbayar (Mongolia): It is indeed a great honour and privilege for me to address the special session of the United Nations General Assembly on children on behalf of the Government and the National Children's Council of Mongolia. |
Г-н Энхбаяр (Монголия) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь выступать на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей от имени правительства и Национального детского совета Монголии. |
The Panel has been in contact with Mongolia to confirm that report and flag relevant sanctions provisions that would prevent the restitution of funds paid by the Democratic People's Republic of Korea, and Mongolia responded promptly. |
Группа обратилась к Монголии с просьбой подтвердить это сообщение и указала на соответствующие положения о санкциях, которые допускают отказ в возмещении средств, выплаченных КНДР, и Монголия быстро откликнулась на эту просьбу. |
On 14 September 2012, Mongolia organized a national conference to celebrate the twentieth anniversary of declaring its territory a nuclear-weapon-free zone. |
14 сентября 2012 года Монголия организовала национальную конференцию по случаю двадцатой годовщины провозглашения ее территории зоной, свободной от ядерного оружия. |
In September 2013, on the margins of the IAEA General Conference, Mongolia celebrated its fortieth anniversary as a Member State of the Agency. |
В сентябре 2013 года в период работы Генеральной конференции МАГАТЭ Монголия отметила сороковую годовщину своего членства в нем. |
In the context of developing democratic governance indicators and the national plan of action, Mongolia held its very first national state-of-democracy conference in June of this year. |
В контексте разработки показателей демократического управления и национального плана действий Монголия провела свою первую национальную конференцию по оценке достижений в области демократии в июне этого года. |
This museum was founded on the occasion of the tenth anniversary of the establishment of the Inner Mongolia Autonomous Region, in 1957. |
Музей был основан по случаю десятилетия создания автономного района Внутренняя Монголия, в 1957 году. |
Bearing in mind the importance of the credibility of its nuclear-weapon-free status, Mongolia will do its utmost to institutionalize it at the international level. |
Учитывая важность доверия к статусу государства, свободного от ядерного оружия, Монголия сделает все возможное для его институционализации на международном уровне. |
The event included a detailed presentation of the benefits Mongolia had gained from nuclear technology and the technical cooperation support it had received from IAEA. |
Была представлена подробная информация о преимуществах, которые получила Монголия от внедрения ядерных технологий, и о технической поддержке со стороны МАГАТЭ. |
Ms. Battungalag (Mongolia) remarked that agriculture had been transformed from a policy-driven sector into an increasingly market-driven sector. |
Г-жа Баттунгалаг (Монголия) отмечает, что развитие сельского хозяйства все в большей степени становится зависимым от рынка, а не проводимой политики. |
Mongolia is a landlocked country in central Asia, situated between Russia and China, with a territory of 1,562,000 square kilometers. |
Монголия является страной, не имеющей выхода к морю, расположенной в центральной части Азии между Россией и Китаем. |
Since 2008, Mongolia has fallen under the category of countries with low-middle income based on GNI. |
С 2008 года по валовому национальному доходу Монголия входит в категорию стран с уровнем доходов ниже среднего. |
Mongolia continues to pay particular attention to the implementation of its law on its nuclear-weapon-free status, which was adopted on 3 February 2000. |
Монголия продолжает уделять особое внимание выполнению своего закона о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия, который был принят З февраля 2000 года. |