Guided by that spirit, Mongolia is trying to turn its vast territory into a nuclear-weapon-free area. |
Руководствуясь этим, Монголия пытается превратить свою обширную территорию в район, свободный от ядерного оружия. |
Mongolia hoped that the General Assembly would take the appropriate decisions to further financing for development. |
Монголия надеется, что Генеральная Ассамблея примет надлежащие решения по вопросам дальнейшего финансирования развития. |
Mongolia therefore attached great importance to the forthcoming high-level intergovernmental forum on financing for development. |
В связи с этим Монголия придает большое значение предстоящему межправительственному совещанию по финансированию развития. |
Mongolia fully supports adopting multilateral norms restraining the development and possession of medium-range missiles and preventing their proliferation. |
Монголия полностью поддерживает принятие многосторонних норм, ограничивающих разработку и арсеналы ракет средней дальности и препятствующих их распространению. |
Mongolia attaches great importance to the role of the Review Conference in strengthening the international regime of nuclear non-proliferation. |
Монголия придает большое значение роли Конференции по рассмотрению действия Договора в укреплении международного режима нераспространения ядерного оружия. |
There are several other areas where Mongolia is active, including in non-proliferation and confidence-building. |
Существует ряд других областей, в которых Монголия проявляет активность, включая нераспространение и укрепление доверия. |
Mongolia firmly supported the Charter principles of the sovereignty, territorial integrity and independence of States and of non-interference. |
Монголия твердо привержена закрепленным в Уставе принципам суверенитета, территориальной целостности, независимости государств и невмешательства. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) nominated Mr. Mochochoko (Lesotho) for the office of Chairman. |
Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) выдвигает кандидатуру г-на Мочочоко (Лесото) на пост Председателя. |
Mongolia believes that the notion of development should not be limited only to economic growth. |
Монголия считает, что понятие развития не следует сводить лишь к экономическому росту. |
Mongolia supports solving those problems on the basis of negotiation, in the spirit of cooperation, without the use or threat of force. |
Монголия выступает за решение этих проблем на основе переговоров, в духе сотрудничества, без применения силы или угрозы силой. |
Mongolia believes that non-nuclear-weapon States can, in their own way, contribute to strengthening nuclear security and enhance stability. |
Монголия считает, что государства, не обладающие ядерным оружием, могут внести свой собственный вклад в укрепление ядерной безопасности и усиление стабильности. |
Mongolia is in favour of strengthening the arms control and verification regimes set up by the Conventions on chemical and biological weapons. |
Монголия выступает за усиление режимов контроля над вооружениями и проверки, учрежденных конвенциями о химическом и биологическом оружии. |
Likewise, Mongolia supports international efforts to curb the spread of conventional weapons, especially of small arms and light weapons. |
Монголия поддерживает также международные усилия по обузданию распространения обычного оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that connection, Mongolia firmly supports the Secretary-General's reform package. |
В этой связи Монголия твердо поддерживает пакет предложений Генерального секретаря по реформе. |
Mongolia sincerely hopes that the Lop Nor test will be the last one on Earth. |
Монголия искренне надеется на то, что испытание в Лоп-Нуре станет на Земле последним. |
Despite this and some other flaws, Mongolia, like some 130 countries, has signed the Treaty. |
Несмотря на это и на некоторые другие недостатки, Монголия, как примерно 130 стран, подписала Договор. |
In this connection, Mongolia is pleased to note Japan's offer to expand cooperation with developing countries on seismic technologies. |
В этой связи Монголия с удовлетворением отмечает предложение Японии расширить сотрудничество с развивающимися странами в области сейсмической технологии. |
Like others, Mongolia commends these States for the concrete steps they have taken in accordance with their international obligations. |
Подобно другим государствам, Монголия выражает признательность этим государствам за предпринятые ими конкретные шаги в соответствии с их международными обязательствами. |
Like other countries of the region, Mongolia would particularly welcome the closure and eventual dismantling of the existing testing facility in our region. |
Подобно другим странам региона Монголия приветствовала бы закрытие и возможную в конечном итоге ликвидацию существующего испытательного объекта в нашем регионе. |
Mongolia, like the overwhelming majority of States, believes that the international community should vigorously pursue nuclear disarmament. |
Как и преобладающее большинство государств, Монголия считает, что международному сообществу следует энергично стремиться к цели ядерного разоружения. |
Mongolia, like others, will continue to support the Kathmandu process. |
Монголия, как и другие, будет и впредь поддерживать процесс Катманду. |
One is that Mongolia stands alone in creating such a zone. |
Одна из них состоит в том, что Монголия создает такую зону в одиночку. |
Another reason is that Mongolia stands between two nuclear-weapon States, thus directly affecting their interests. |
Еще одна причина состоит в том, что Монголия расположена между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, что непосредственно затрагивает их интересы. |
Mongolia also joins the international community's opposition and non-acceptance of the series of nuclear tests conducted by India. |
Монголия также присоединяется к оппозиции и протесту международного сообщества против серии ядерных испытаний, проведенных Индией. |
Mongolia would have preferred a broader approach to international obligations that would also cover liability. |
Монголия предпочла бы более широкий подход к международным обязательствам, который охватывал бы и ответственность. |