China, Japan, Mongolia and the Republic of Korea have ratified the 1999 Terrorist Financing Convention and criminalized terrorist financing in their domestic law. |
Китай, Монголия, Республика Корея и Япония ратифицировали Конвенцию 1999 года о финансировании терроризма и в своем внутреннем законодательстве установили уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
Mr. Byambasuren (Mongolia): I would like to thank the United Nations for having organized this very important and timely High-level Meeting. |
Г-н Бьямбасурен (Монголия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за созыв этого важного и своевременного заседания высокого уровня. |
Mongolia strongly believed that every country could and should further the goals of nuclear non-proliferation, and its status as a nuclear-weapon-free State enjoyed wide international support. |
Монголия глубоко убеждена в том, что каждая страна может и должна содействовать достижению цели ядерного нераспространения, и ее статус государства, не обладающего ядерным оружием, пользуется широкой международной поддержкой. |
Over the past 18 years Mongolia has given great importance in protecting the rights and freedoms of its citizens and forming political and legal environment to enjoy their legitimate rights. |
За прошедшие 18 лет Монголия придавала большое значение защите прав и свобод своих граждан, а также созданию политической и правовой среды, в которой они могли бы пользоваться своими законными правами. |
Mongolia is pleased to report that it is likely to achieve the Millennium Development Goals targets on ensuring gender equality in wage employment and reducing maternal mortality by 2015. |
Монголия с удовлетворением сообщает, что она может выполнить задачи, поставленные в сформулированных в Декларации тысячелетия в целях в области развития, которые касаются гендерного равенства в сфере работы по найму, а также сокращения материнской смертности к 2015 году. |
However, Mongolia faces substantial challenges in ensuring a sufficient provision of decent jobs for all and ensuring gender equality in employment. |
Вместе с тем Монголия сталкивается с серьезными проблемами в обеспечении достаточного количества достойных рабочих мест для всех, а также обеспечении гендерного равенства при найме на работу. |
Ms. Gankhuurai (Mongolia) said that peacekeeping remained a dynamic and essential part of the international community's response to international threats to peace and security. |
Г-жа Ганхуурай (Монголия) говорит о том, что поддержание мира продолжает оставаться динамичным и чрезвычайно важным компонентом предпринимаемых международным сообществом усилий в ответ на возникающие международные угрозы миру и безопасности. |
Mongolia welcomes this outcome and is proud of the contribution it made towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation by declaring its territory to be nuclear-weapon-free. |
Монголия приветствует эти результаты и гордится вкладом в процессы ядерного разоружения и ядерного нераспространения, который она внесла, объявив свою территорию свободной от ядерного оружия. |
Mongolia had restructured law enforcement institutions and had established a Security Unit within the General Department of Police, responsible for investigating complaints against police officers. |
Кроме того, Монголия приступила к реструктуризации учреждений, отвечающих за применение законов, и создала в Генеральном управлении полиции Группу по вопросам безопасности, которая, в частности, уполномочена проводить расследование по жалобам, которые касаются полицейских. |
Mongolia noted achievements in cooperating with international and regional human rights monitoring mechanisms, strengthening capacity to combat terrorism and extremism, and to promote and protect human rights. |
Монголия отметила достижения в области сотрудничества с международными и региональными механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека, укрепления потенциала по борьбе с терроризмом и экстремизмом, поощрению и защите прав человека. |
Nationally, Mongolia has been making continuous efforts to address the challenges posed by climate change by appropriately improving its legal environment and actively implementing various programmes and projects. |
В национальном плане Монголия прилагает неизменные усилия по решению проблем, возникающих в связи с изменением климата, на основе соответствующего улучшения правовой базы в области окружающей среды и активного осуществления различных программ и проектов. |
In fact, Mongolia purchases 80 per cent of its petroleum products and a substantial amount of electric power from Russia, leaving it vulnerable to price increases. |
В частности, Монголия закупает 80% потребляемых ею нефтепродуктов и значительное количество электроэнергии из России, в результате чего экономика Монголии уязвима для повышения цен на эти продукты и услуги. |
The 1992 Constitution declares Mongolia to be a parliamentary republic, dividing the power between executive, legislative and judicial branches. |
В соответствии с Конституцией 1992 года Монголия является республикой с парламентской формой правления, в которой соблюдается разделение между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти. |
Mr. Choisuren (Mongolia) said that peacekeeping faced unprecedented challenges which called for better planning, execution and coordination at all levels. |
Г-н Чойсурэн (Монголия) говорит, что поддержание мира в настоящее время сопряжено с беспрецедентными трудностями, которые требуют улучшить планирование, осуществление и координацию операций на всех уровнях. |
Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. |
Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
Reporting no implementation of measures to permit its courts to order payment of compensation or damages (subpara. (b)), Mongolia indicated that specific technical assistance that was currently unavailable was required. |
Сообщив о том, что она не приняла меры, с тем чтобы позволить своим судам предписывать выплату компенсации или возмещения убытков (подпункт (Ь)), Монголия указала на то, что конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, является необходимой. |
In 2011, with the support and assistance of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Mongolia drafted and adopted a national programme on food security. |
В 2011 году при поддержке и содействии со стороны Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) Монголия разработала и приняла на вооружение национальную программу продовольственной безопасности. |
Mongolia is well aware that uranium exploitation entails great responsibility, including ensuring the physical security of nuclear material at all stages of the nuclear fuel cycle. |
Монголия прекрасно осознает, что разработка урана сопряжена с большой ответственностью, включая обеспечение физической безопасности ядерного материала на всех этапах ядерного топливного цикла. |
The following participated in the workshop: United States, Russian Federation, Philippines, Indonesia, Viet Nam, Thailand, Japan, China, Mongolia, Republic of Korea and staff of the Provisional Technical Secretariat. |
В этом семинаре приняли участие Соединенные Штаты, Российская Федерация, Филиппины, Индонезия, Вьетнам, Таиланд, Япония, Китай, Монголия, Республика Корея и сотрудники Временного технического секретариата. |
In March 2014, Mongolia presented an aide-memoire to the five nuclear-weapon States, in which it proposed that the issue be addressed prior to the sixty-ninth session of the General Assembly. |
В марте 2014 года Монголия представила пяти государствам, обладающим ядерным оружием, памятку, в которой она предложила рассмотреть этот вопрос до начала шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In 2009, Mongolia had lost almost 10 million head of livestock, or 20 per cent of the entire livestock population, in an extremely cold winter. |
В 2009 году из-за очень холодной зимы Монголия потеряла почти 10 миллионов голов скота или 20 процентов общей численности скота. |
The Standing Committee of APTA, at its forty-second session, in October 2013, reached a consensus officially welcoming Mongolia as the seventh member of the Agreement. |
Координационный комитет АПТА на своей сорок второй сессии в октябре 2013 года достиг консенсуса относительно того, что Монголия станет седьмым членом этого соглашения. |
As at October 2013, the following countries had expressed interest in being part of the project: Georgia, Ghana, Mexico, Mongolia, the Philippines and Uganda. |
По состоянию на октябрь 2013 года о своем желании принять участие в проекте заявили следующие страны: Гана, Грузия, Мексика, Монголия, Уганда и Филиппины. |
The following countries provided presentations: Azerbaijan, Costa Rica, Dominican Republic, Egypt, Georgia, Malaysia, Mongolia, Russian Federation, Tunisia and Ukraine. |
С сообщениями выступили следующие страны: Азербайджан, Грузия, Доминиканская Республика, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Монголия, Российская Федерация, Тунис и Украина. |
In this context, the Committee also observes that Mongolia is a State party to the Convention and to the Optional Protocol thereto and, as such, is bound by their provisions. |
В этом контексте Комитет отмечает также, что Монголия является государством - участником Конвенции и Факультативного протокола к ней и как таковая обязана выполнять их положения. |