After some thought, Mongolia indicated that it would not insist on a treaty format if another appropriate form of security assurance could be found. |
Проанализировав ситуацию, Монголия дала понять, что не настаивает на договорном формате при условии изыскания другой приемлемой формы гарантий безопасности. |
Could Mongolia provide an explanation elaborating further on this point. |
Может ли Монголия дать более подробные разъяснения на этот счет? |
Mr. Baatar (Mongolia) said that the NPT was the most important legally binding instrument available to the international community to achieve the elimination of nuclear weapons. |
Г-н Баатар (Монголия) говорит, что ДНЯО - это важнейший нормативный документ международного сообщества, призванный обеспечить ликвидацию ядерного оружия. |
Lastly, Mongolia was a vocal advocate of a nuclear-weapon-free Korean peninsula, and therefore strongly supported the multilateral process aimed at resolving the issue peacefully. |
Наконец, Монголия - твердый сторонник безъядерного статуса Корейского полуострова, в связи с чем она решительно поддерживает многосторонний процесс, направленный на мирное урегулирование этого вопроса. |
That provision reflects the significance that Mongolia, as host and Chair of the Fifth International Conference, attaches to ensuring effective and efficient follow-up to the recommendations adopted there. |
Это подтверждает то значение, которое Монголия как организатор и Председатель пятой Международной конференции придает обеспечению эффективного и действенного выполнения принятых на ней рекомендаций. |
Mongolia wishes every success to Qatar as the next Chair, and pledges its active cooperation in the lead-up to the Doha Conference. |
Монголия желает Катару как следующему Председателю конференции всяческих успехов и заверяет его в своей готовности к активному сотрудничеству в подготовке Дохинской конференции. |
Kazakhstan, Morocco and Mongolia: draft resolution |
Казахстан, Марокко и Монголия: проект резолюции |
Mongolia fully shares the legitimate concerns of the international community over the illicit trafficking in and global proliferation of small arms and light weapons, especially in conflict-stricken regions. |
Монголия полностью разделяет законные озабоченности международного сообщества по поводу незаконного оборота и глобального распространения стрелкового оружия и легких вооружений, и особенно в конфликтных регионах. |
Thailand 103, Ethiopia 82, Somalia 74, Mongolia 51 |
Таиланд 103, Эфиопия 82, Сомали 74, Монголия 51 |
In addition, Mongolia is party to international conventions such as: |
Кроме того, Монголия является участником следующих международных конвенций: |
Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens on the basis of international treaties with the concerned States. |
Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
Since 1999 Mongolia has been witnessing an influx of persons from the Democratic People's Republic of Korea seeking refuge. |
С 1999 года Монголия сталкивается с притоком ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики. |
It should not be forgotten that there are various economic pressures at home, since Mongolia is still a developing country with limited resources and widespread poverty. |
Не следует забывать о различных экономических проблемах, поскольку Монголия все еще является развивающейся страной, которая располагает ограниченными ресурсами и для которой характерна повсеместная нищета. |
Mongolia remained committed to and actively involved in the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action, and called on all relevant stakeholders to do likewise. |
Монголия остается верным сторонником и активным участником полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий и призывает все соответствующие заинтересованные стороны поступать таким же образом. |
Moreover, the enormous volume of information generated on a daily basis presented a challenge to smaller nations like Mongolia, whose voices might drown in an information ocean. |
Кроме того, колоссальный объем ежедневно производимой информации создает огромные сложности для небольших государств, таких как Монголия, голоса которых могут утонуть в информационном океане. |
Mongolia, for one, resolves to introduce free school lunches, starting with those for primary schoolchildren, as a quick-impact initiative. |
Монголия, например, в качестве инициативы с быстрой отдачей собирается ввести бесплатные обеды в школах, начиная с учеников начальных классов. |
Mr. Choisuren (Mongolia): It is indeed a pleasure to see the representative of a friendly country presiding over the work of the First Committee. |
Г-н Чойсурэн (Монголия) (говорит по-английски): Я очень рад видеть представителя дружественной страны на посту Председателя Первого комитета. |
Mongolia is pleased that the fourth round of six-party talks, held last month in Beijing, succeeded in adopting a joint statement reflecting the interests of the parties concerned. |
Монголия удовлетворена тем, что на четвертом раунде шестисторонних переговоров, состоявшемся в прошлом месяце в Пекине, удалось принять совместное заявление, отражающее интересы всех заинтересованных сторон. |
Mongolia views that outer space, being the common heritage of mankind, should be explored and used solely for peace purposes to the benefit of all nations. |
Монголия считает, что исследование и использование космического пространства, являющегося общим достоянием человечества, должны осуществляться исключительно в мирных целях на благо всех государств. |
In its capacity as Chair of the fifth International Conference of New or Restored Democracies, Mongolia has endeavoured to promote democratic values at the international level. |
Как председатель пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии Монголия взяла на себя обязательства по поддержке демократических ценностей на международном уровне. |
Mongolia urges the Democratic People's Republic of Korea to refrain from taking steps that would further aggravate the regional and international situation. |
Монголия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику воздержаться от шагов, которые приведут к дальнейшему осложнению региональной и международной обстановки. |
Mongolia also believed that early establishment of an Export Diversification Fund could strengthen the ability of countries to move away from excessive dependence on a few commodities. |
Монголия также считает, что скорейшее создание Фонда диверсификации экспорта может расширить для развивающихся стран возможности избавления от чрезмерной зависимости от небольшого ассортимента сырьевых товаров. |
Mongolia was currently studying the possibility of taking part in relevant projects of the Common Fund for Commodities designed to improve and diversify commodities production and trade. |
В настоящее время Монголия рассматривает возможность участия в соответствующих проектах Общего фонда сырьевых товаров, направленных на улучшение и диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами. |
Mongolia assigned high priority to the development of its commodity sector as the country was largely dependent on a few commodities in both exports and imports. |
Монголия придает первостепенное значение развитию своего сырьевого сектора, поскольку страна в значительной степени зависит от экспорта и импорта небольшого числа сырьевых товаров. |
Mongolia will continue its endeavours to promote democratic values at the international level through its active participation in the Community of Democracies and in other forums. |
Монголия будет и далее прилагать усилия по укреплению демократических ценностей на международном уровне, принимая активное участие в работе Сообщества демократий и других форумов. |