| Mongolia hoped that universal ratification of the Convention would be achieved by 1995. | Монголия надеется, что Конвенция будет ратифицирована всеми государствами в течение 1995 года. |
| Mongolia noted that the Government followed a policy of preventing depopulation by developing social services in remote rural areas. | Монголия отметила, что правительство проводит политику недопущения сокращения населения за счет развития сферы социальных услуг в отдаленных сельских районах. |
| More than five years have elapsed since Mongolia embarked upon the road of democracy and economic liberalization. | Прошло более пяти лет с тех пор, как Монголия вступила на путь демократии и путь либерализации экономической жизни. |
| Mongolia is advancing along the road of reforms, relying on the active support of the donor community and of international organizations. | Монголия идет дорогой реформ, опираясь на активную поддержку со стороны сообщества стран-доноров и международных организаций. |
| Mongolia was one of the first to sign the Convention in Paris. | Монголия была в числе стран, первыми поставивших свою подпись под Конвенцией в Париже. |
| In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. | В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием. |
| Mongolia is looking forward to meaningful deliberations on this important issue at this session of the General Assembly. | Монголия связывает большие надежды с проведением серьезных дискуссий по этому важному вопросу в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Three developing countries - Cuba, Mongolia and Viet Nam - were members of CMEA. | Три развивающиеся страны - Вьетнам, Куба и Монголия - являлись членами СЭВ. |
| That was why Mongolia had co-sponsored General Assembly resolution 47/92 on the convening of a World Summit for Social Development. | Поэтому Монголия стала одним из соавторов резолюции 47/92 Генеральной Ассамблеи о созыве Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Mongolia believes that the observance of human rights in accordance with universally accepted norms is essential in promoting equitable cooperation among States. | Монголия полагает, что соблюдение прав человека в соответствии с универсально приемлемыми нормами является существенно важным в содействии равноправному сотрудничеству между государствами. |
| As a country uniquely positioned between the two nuclear-weapon Powers, Mongolia attaches exceptional importance to this issue. | Как страна, уникально расположенная между двумя ядерными державами, Монголия придает особое значение этому вопросу. |
| With a view to contributing to an effective implementation of this important Treaty, Mongolia will actively participate in its international monitoring system. | В целях содействия эффективному осуществлению этого важного Договора Монголия будет активно участвовать в международной системе контроля за его выполнением. |
| Mongolia will join this Organization shortly, which will allow it a greater involvement in world trade and economic integration. | Монголия намерена в скором времени присоединиться к этой организации, что позволит ей принимать более активное участие в международной торговле и экономической интеграции. |
| In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. | В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда. |
| A predominantly dryland country, Mongolia had a special interest in the Convention's early entry into force. | Монголия, которая расположена в основном на засушливых землях, особо заинтересована в скорейшем вступлении Конвенции в силу. |
| Mongolia's choice for democratic development is natural. | То, что Монголия избрала демократическое развитие, естественно. |
| As is known, Mongolia embarked upon a comprehensive political and economic reform in 1990. | Как известно, Монголия в 1990 году вступила на путь всеобъемлющей политической и экономической реформы. |
| It goes without saying that Mongolia is deeply committed to protecting and promoting human rights. | Само собой разумеется, что Монголия глубоко привержена защите и развитию прав человека. |
| Like many other developing countries undergoing fundamental changes, Mongolia is faced with a host of problems. | Как и многие другие развивающиеся страны, переживающие существенные изменения, Монголия сталкивается с целым рядом проблем. |
| We are gratified to note that a growing number of countries are, like Mongolia, embracing democratic principles and values. | Мы с удовлетворением отмечаем, что все большее число стран, таких, как Монголия, проникаются демократическими принципами и идеями. |
| Mongolia supports the O'Sullivan package and stands for the immediate admission of the 23 countries listed therein. | Монголия поддерживает пакетное решение О'Салливэна и ратует за немедленное принятие 23 стран, перечисленных в нем. |
| Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. | Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5. |
| In the Inner Mongolia Autonomous Region, the school attendance rate of minority children has attained 98 per cent. | В автономном районе Внутренняя Монголия доля детей представителей национальных меньшинств, посещающих школы, достигла 98%. |
| Mongolia: The Special Rapporteur welcomes reported moves to revise and amend the family laws, specifically in relation to domestic violence. | Монголия: Специальный докладчик с удовлетворением отмечает сообщения о деятельности по пересмотру и усовершенствованию законодательства о семье, прежде всего в отношении бытового насилия. |
| On its part, Mongolia also strives to actively promote regional dialogue and cooperation in different fields, including in strengthening peace and security. | Со своей стороны, Монголия старается также активно содействовать региональному диалогу и сотрудничеству в различных областях, в том числе в области укрепления мира и безопасности. |