Mongolia supports the last week's joint Madrid statement of the "quartet" and appreciates Secretary of State Colin Powell's mission to the region and his bilateral meetings with the parties concerned, which were aimed at helping to stop the violence and to resume negotiations. |
Монголия поддерживает совместное заявление, с которым на прошлой неделе в Мадриде выступила «четверка», и высоко оценивает значение поездки государственного секретаря Колина Пауэлла по странам региона и его двусторонних встреч с соответствующими сторонами, которые были нацелены на содействие прекращению насилия и возобновление переговоров. |
Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. Mongolia fully subscribes to the concept of human security and sees it as an important factor of sustainable human development. |
Таким образом, основная ответственность национальных правительств за достижение целей, названных в Декларации тысячелетия, была определена предельно четко. Монголия полностью присоединяется к концепции безопасности человека и рассматривает ее как важный фактор устойчивого развития человека. |
Although the General Assembly had adopted several resolutions on that subject, the situation had not improved, with 15 Member States unrepresented and many others underrepresented or, like Mongolia, below the midpoint of their desirable range. |
Хотя Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций по этому вопросу, ситуация в этой области не улучшилась: 15 государств-членов не представлены вообще и многие другие государства недопредставлены или, как Монголия, представлены ниже медианы их желательной квоты. |
Algeria, Belize, Colombia, Malawi, Marshall Islands, Mongolia, Saint Vincent and the Grenadines, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay |
Алжир, Белиз, бывшая югославская Республика Македония, Колумбия, Малави, Маршалловы Острова, Монголия, Сент-Винсент и Гренадины, Таджикистан и Уругвай |
The following 6 States Parties had communicated their formal credentials in due form, as provided for by Rule 3 of the Rules of Procedure, to the Secretary-General of the Conference after the Second Review Conference: Bangladesh, Japan, Jordan, Mongolia, Pakistan and Yugoslavia. |
После второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции свои официальные полномочия в надлежащей форме, как предусмотрено правилом З Правил процедуры, Генеральному секретарю Конференции представили следующие 6 государств-участников: Бангладеш, Иордания, Монголия, Пакистан, Югославия и Япония. |
Mongolia may also wish to develop world-class environmental standards, with the help of UNEP and counterpart environmental agencies in the home countries of major investors |
Монголия, возможно, пожелает также разработать экологические нормы мирового уровня с помощью ЮНЕП и учреждений-партнеров, занимающихся экологическими вопросами в тех странах, откуда поступают крупные инвестиции. |
Mongolia wholeheartedly supports the political process based on Security Council resolutions 1483 (2003) and 1546 (2004), and the actions undertaken by the interim Government to convene a national conference, create an interim council and hold elections early next year. |
Монголия искренне поддерживает политический процесс на основе резолюций 1483 (2003) и 1546 (2004) Совета Безопасности и действия, предпринятые временным правительством по созыву национальной конференции, созданию временного совета и проведению выборов в начале следующего года. |
Mongolia also attaches special importance to the work of the Disarmament Commission and notes with great regret that it has recently followed the example of the Conference on Disarmament and has also frozen in stalemate, unable to agree on its agenda. |
Монголия также придает особое значение работе Комиссии по разоружению и с глубоким сожалением отмечает, что недавно Комиссия последовала примеру Конференции по разоружению и тоже оказалась в безвыходном положении, не сумев договориться о своей повестке дня. |
Mongolia also stands firmly for the early start of negotiations on a multilateral, unconditional and legally-binding instrument on negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT and negotiations on the fissile materials cut-off treaty. |
Монголия также решительно выступает за скорейшее начало переговоров по выработке многостороннего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа по негативным гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием и являющихся участниками ДНЯО, а также переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Mongolia thus welcomed the adoption by the Committee on the Rights of the Child of its general comment on "The role of national human rights institutions in promoting and protecting children's rights", as well as its recommendations addressed to States Parties and non-State actors. |
Поэтому Монголия выражает удовлетворение по поводу принятия Комитетом по правам ребенка общего документа о роли национальных институтов, занимающихся вопросами прав человека в рамках поощрения и защиты прав детей, а также рекомендаций, направленных государствам-участникам и неправительственным организациям. |
Angola, Barbados, Belize, Bhutan, China, Democratic People's Republic of Korea, Gambia, Grenada, Guyana, Lesotho, Madagascar, Mongolia, Nigeria, Philippines, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka, Suriname, Tunisia. |
Ангола, Барбадос, Белиз, Бутан, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Гамбия, Гренада, Гайана, Лесото, Мадагаскар, Монголия, Нигерия, Филиппины, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Шри-Ланка, Суринам, Тунис. |
Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Cambodia, Cape Verde, Colombia, Fiji, Mauritius, Mongolia, Papua New Guinea, Philippines, Singapore, Sri Lanka, Thailand, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Vanuatu. |
Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Вануату, Кабо-Верде, Камбоджа, Колумбия, Маврикий, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Тувалу, Фиджи, Филиппины, Шри-Ланка. |
Subsequently, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, the Comoros, Cuba, Georgia, India, Mongolia, New Zealand, Paraguay, Senegal, Swaziland, Ukraine, Uganda and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Грузия, Индия, Кабо-Верде, Коморские Острова, Куба, Монголия, Новая Зеландия, Свазиленд, Парагвай, Сенегал, Уганда и Украина. |
In addition to efforts made by members of the Friends of Human Security and the Human Security Network, concerns for human security are also of interest to countries like Mongolia, Ecuador and Thailand. |
Помимо усилий группы Друзей по вопросам безопасности человека и Сети безопасности человека проблемы безопасности человека также представляют интерес для таких стран, как Монголия, Таиланд и Эквадор. |
With a view to making our humble contribution to promoting effective international cooperation in the economic, social and related fields, Mongolia has proposed its candidature for consideration at the election next month for membership of the Economic and Social Council for 2010-2012. |
В целях внесения нашего скромного вклада в содействие эффективному международному сотрудничеству в экономической, социальной и других связанных с ними областях Монголия предложила свою кандидатуру для избрания в следующем месяце в состав Экономического и Социального Совета на 2010 - 2012 годы. |
As a member of the Friends of Human Security from its very inception, Mongolia is strongly committed to ensuring human security and promoting human-centered development. |
Являясь одним из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека с самого начала ее образования, Монголия твердо привержена обеспечению безопасности человека и поощрению сфокусированного на человеке развития. |
Although Mongolia is relatively less integrated with other economies of the region, it experienced a sharp drop in economic growth, from a robust 8.9 per cent to 0.5 per cent from 2008 to 2009. |
Хотя Монголия относительно меньше интегрирована с другими экономиками региона, в ней было отмечено резкое падение экономического роста с высокого показателя в 8,9 процента в 2008 году до 0,5 процента в 2009 году. |
Countries: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Mongolia, Macedonia, Romania., Georgia |
Страны - Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Грузия, Македония, Молдова, Монголия и Румыния |
Other priority - project - countries are: Afghanistan, Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Macedonia (FYROM), Mongolia, Mozambique, Tajikistan, Ukraine, Uzbekistan and Sudan. |
Другими приоритетными странами в рамках данного проекта являются: Албания, Афганистан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Македония, Мозамбик, Монголия, Судан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
Since ratifying the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) on 11 January 2006, Mongolia has made a significant commitment towards fighting corruption and implementing the requirements of the Convention in its domestic legal and institutional framework. |
С момента ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК) 11 января 2006 года Монголия приложила значительные усилия по борьбе с коррупцией и осуществлению требований Конвенции в рамках своей правовой и институциональной системы. |
Mongolia recently conducted its first national corruption index (the Mongolian Corruption Index 2009) in order to measure the extent of corruption and develop targeted interventions for the fight against corruption. |
Монголия недавно впервые подготовила национальный индекс коррупции (Индекс коррупции в Монголии 2009 года) с целью оценки масштабов коррупции и разработки целевых мер по борьбе с ней. |
Recalling that 129 recommendations had been made by delegations during the review in November 2010, Mongolia had accepted 118 of these recommendations and postponed the consideration of 11. |
Сославшись на то, что в ходе обзора в ноябре 2010 года делегациями было вынесено 129 рекомендаций, Монголия отметила, что она приняла 118 из этих рекомендаций и отложила рассмотрение 11. |
In conclusion, the delegation stated that Mongolia, by being fully aware of the magnitude of the efforts required to implement the accepted recommendations in the upcoming years, would seek technical assistance from relevant international and non-governmental organizations, as well as bilateral assistance and cooperation. |
В заключение делегация заявила, что Монголия, полностью осознавая масштабы усилий, требуемых для осуществления принятых рекомендаций в предстоящие годы, будет запрашивать техническую помощь у соответствующих международных и неправительственных организаций, а также двустороннюю помощь и содействие. |
Ms. Sodov (Mongolia), affirming her Government's commitment to achieving the Goals by 2015, said that 66 per cent of Mongolia-specific MDG targets had been achieved or were likely to be achieved by that date. |
Г-жа Содов (Монголия), заявляя о приверженности ее правительства делу достижения Целей к 2015 году, говорит, что 66 процентов конкретных целей, связанных с ЦРТ, в Монголии уже достигнуты или будут достигнуты к установленной дате. |
Indonesia was encouraged to learn that, in recent years, Mongolia had established both a national human rights commission and a National Action Plan for Human Rights. |
Индонезия с воодушевлением восприняла информацию о том, что за последние годы Монголия создала национальную комиссию по правам человека и разработала Национальный план действий в области прав человека. |