Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. |
Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): First of all, the Mongolian delegation would like to thank the Secretary-General for presenting a concise but comprehensive report on the work of the Organization and on a partnership for global community. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего монгольская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им сжатый, но всеобъемлющий доклад о работе Организации и о партнерстве в интересах мирового сообщества. |
The Bank participated in and contributed to a workshop, held at Ulaanbaatar, Mongolia, in September 1996, for enhancing macroeconomic reforms and fostering regional economic cooperation among the economies in transition in Indochina, based on the experiences of the ASEAN countries. |
В сентябре 1996 года Банк активно участвовал в работе состоявшегося в Улан-Баторе, Монголия, семинара по вопросам повышения эффективности макроэкономических реформ и налаживания регионального экономического сотрудничества между странами с переходной экономикой в Индокитае на основе опыта стран АСЕАН. |
Mongolia commends Security Council resolution 984 (1995) on unilateral security assurances by the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States as an important step towards the speedy conclusion of a substantive international treaty. |
Монголия приветствует резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности об односторонних гарантиях со стороны государств, обладающих ядерным оружием, государствам, не обладающим ядерным оружием, как важный шаг по пути к скорейшему заключению надежного международного договора. |
In doing so Mongolia would bear in mind, on the one hand, international efforts to ban certain categories of landmines for humanitarian reasons and, on the other, its national security interests. |
При этом Монголия будет принимать во внимание, с одной стороны, международные усилия по запрещению в гуманитарных целях определенных категорий наземных мин, а с другой - свои национальные интересы безопасности. |
Argentina, Chile, Cuba, Mongolia (14/16)a and Singapore |
Аргентина, Куба, Монголия (14/16)а, Сингапур и Чили |
Following China's experience in 2001, India, Mongolia and Tajikistan have taken steps to launch consultative processes with the objective of concluding partnership agreements, as stipulated in Annex II article 8 of the UNCCD. |
Следуя опыту, наработанному Китаем в 2001 году, Индия, Монголия и Таджикистан предприняли шаги для организации консультативных процессов с целью заключения соглашений о партнерстве, как это предусмотрено в статье 8 приложения II к КБОООН. |
My Ambassador will definitely do his best to contribute to such an enterprise, since Mongolia, as a small, nuclear-free country, has always been active in disarmament affairs. |
Мой посол будет наверняка делать все, что в его силах, чтобы способствовать такого рода предприятию, ибо Монголия, малая, безъядерная страна, всегда отличалась активностью в разоруженческих делах. |
Brazil, Colombia, Grenada, Honduras, Jamaica, Mongolia, Papua New Guinea, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago. |
Бразилия, Гондурас, Гренада, Колумбия, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сент-Винсент и Гренадины, Тринидад и Тобаго, Ямайка. |
The national workshop on combating desertification and promoting synergistic implementation of multilateral environmental conventions, held in June 2001 in Ulan Bator, Mongolia, demonstrated that such a workshop is effective in improving the coordination of national stakeholders. |
Национальное рабочее совещание по борьбе с опустыниванием и наращиванию синергического эффекта в осуществлении многосторонних природоохранных конвенций, которое было проведено в июне 2001 года в Улан-Баторе, Монголия, продемонстрировало эффективность подобных рабочих совещаний в деле улучшения координации усилий национальных заинтересованных сторон. |
The Charter had been signed by Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan at the Global Mountain Forum, and it was expected that Uzbekistan, Turkmenistan and possibly Mongolia would join the process. |
Хартия была подписана Таджикистаном, Кыргызстаном и Казахстаном на глобальном форуме по проблемам гор, и предполагается, что Узбекистан, Туркменистан и, возможно, Монголия присоединятся к ней. |
Another widespread web-based tool was the electronic newsletter, such as the international Global Update, and national newsletters, such as those in El Salvador, Mongolia, Nepal, Nicaragua and Portugal. |
Еще одним широко применявшимся в Интернете инструментом был содержавший информацию о международных событиях электронный бюллетень под названием «Global Update» и национальные бюллетени в таких странах, как Монголия, Непал, Никарагуа, Португалия и Сальвадор. |
Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. |
Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
Mongolia attaches great importance to the convening of next year's NPT Review Conference as a main forum to review the progress on every aspect of the Treaty and to make recommendations outlining the global nuclear non-proliferation and disarmament strategy for the coming years. |
Монголия придает большое значение созыву в следующем году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО как главного форума по обзору хода осуществления Договора во всех его аспектах и по подготовке рекомендаций, определяющих глобальную стратегию нераспространения ядерного оружия и разоружения на предстоящие годы. |
Mongolia was one of the first countries to meet the eligibility criteria and was preparing a detailed development project which would be finalized after wide public consultation and subregional and sectoral discussions involving both civil society and the private sector. |
Монголия является одной из первых стран, удовлетворяющих критериям получения права на участие, и она в настоящее время готовит подробный проект развития, который будет доработан после проведения широких общественных консультаций и субрегиональных и секторальных обсуждений с участием как гражданского общества, так и частного сектора. |
Mongolia had noted recent positive developments in trade negotiation processes and continued to support special and differential treatment for small and vulnerable economies seeking full market access and low import tariffs from their larger trading partners. |
Монголия отметила недавние положительные сдвиги на торговых переговорах и по-прежнему выступает за предоставление особого и дифференциального режима слабым и уязвимым в экономическом отношении странам, которые добиваются полного доступа к рынкам и низких тарифов на импорт от своих более крупных торговых партнеров. |
Mr. Bataar (Mongolia) said that, since overall progress in the achievement of the Millennium Development Goals had proved disappointing, significant changes were needed at the policy level. |
Г-н Батаар (Монголия) говорит, что, поскольку общий прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывает разочарование, необходимы существенные изменения на уровне политики. |
Mongolia, as a nuclear-weapon-free State, would need to commit itself not to allow its territory to be used for the stationing, storage or transit of nuclear explosive devices. |
Монголия, как государство, свободное от ядерного оружия, должна была бы взять на себя обязательство не позволять использовать свою территорию для размещения, хранения или транзитной перевозки ядерных взрывных устройств. |
In that respect, Mongolia supports the legitimate aspirations of countries such as Japan, Germany and India, which are willing and able to shoulder greater responsibility in pursuit of international peace, security and development. |
В этом плане Монголия поддерживает законные чаяния таких стран, как Япония, Германия и Индия, которые хотят и могут взять на себя больше ответственности в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
Subsequently, Albania, Argentina, Brunei Darussalam, Cambodia, Latvia, Mongolia, Norway, Slovenia, Suriname, Sweden and Switzerland joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Албания, Аргентина, Бруней-Даруссалам, Камбоджа, Латвия, Монголия, Норвегия, Словения, Суринам, Швейцария и Швеция. |
Mongolia conducted an assessment of non-formal education, identifying key priorities and policy changes necessary to enhance its quality and coverage. |
Монголия провела оценку сектора неформального образования и определила основные приоритеты и стратегические изменения, необходимые для повышения качества неформального образования и увеличения масштабов его охвата. |
Ms. Ochir (Mongolia): Let me join previous speakers in commending the leadership of the President of the General Assembly in convening this formal debate on human security. |
Г-жа Очир (Монголия) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступившим ранее ораторам и воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи за его руководящую роль в созыве этих официальных прений по безопасности человека. |
In addition to suffering from the negative effects of the global financial and economic crisis, Mongolia is highly susceptible to weather-related disasters, including droughts in summer and zuds in winter. |
Помимо того, что Монголия страдает от негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса, она еще чрезвычайно подвержена бедствиям, связанным с погодными условиями, в том числе засухам летом и дзудам зимой. |
In collaboration with ESCAP, the Washington Group conducted standardized cognitive testing of the extended question set in nine countries (Cambodia, Canada, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines, South Africa, Sri Lanka and the United States). |
В сотрудничестве с ЭСКАТО Вашингтонская группа провела в соответствии с установленными стандартами когнитивные проверки расширенного перечня вопросов в девяти странах (Казахстан, Камбоджа, Канада, Мальдивские Острова, Монголия, Соединенные Штаты, Филиппины, Шри-Ланка и Южная Африка). |