In discussing issues relating to weapons of mass destruction, Mongolia underlined the importance of further disseminating information on its nuclear-weapon-free status, including the parallel declarations of 17 September 2012. |
При обсуждении вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, Монголия подчеркнула необходимость дальнейшего распространения информации о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, в том числе о параллельных заявлениях от 17 сентября 2012 года. |
Mongolia is known to have vast potential for wind power, with good-to-excellent wind resources equivalent to 1,113,300 MW of electric potential. |
Известно, что Монголия обладает огромным потенциалом для развития ветроэнергетики - ее ресурсы ветровой энергии, оцениваемые как хорошие и отличные, эквивалентны 1113300 МВт электрического потенциала. |
Delegates of other countries participating in the discussion emphasized that addressing inadequate infrastructure should be a key concern for a landlocked country such as Mongolia. |
Принимавшие участие в дискуссии делегаты из других стран отметили, что устранение инфраструктурных недостатков для стран, не имеющих выхода к морю, таких как Монголия, должно быть одной из главных задач. |
In the pursuit of that objective, Mongolia has taken a number of concrete measures, including the adoption of national domestic legislation. |
Монголия, с которой Индия поддерживает очень близкие и дружественные отношения, занимает особое, уникальное положение, объясняющееся ее стремлением к безъядерному статусу. |
Earlier this year Mongolia set up an independent National Human Rights Commission. |
Вчера Монголия подписала два Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Mongolia does not purchase or import from the Democratic People's Republic of Korea any weapons or related materiel. |
Монголия не закупает в Корейской Народно-Демократической Республике и не импортирует из нее ни каких бы то ни было вооружений, ни связанных с ними материальных средств. |
Mongolia had already met the MDGs for primary education, under-5 mortality and maternal health and was working closely with all national stakeholders to halve extreme poverty, provide housing and ensure environmental sustainability. |
Монголия уже достигла ЦРТ в области начального образования, смертности детей в возрасте до пяти лет и охраны здоровья матери и активно взаимодействует со всеми национальными заинтересованными сторонами в целях сокращения в два раза показателей нищеты, предоставления жилья и обеспечения экологической устойчивости. |
Ms. Battungalag (Mongolia) said that the post-2015 development agenda must address the threat of climate change and environmental degradation and have sustainable development at its core. |
Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на решение проблем изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, при этом ее центральным компонентом должно стать устойчивое развитие. |
Ms. Ulziibayar (Mongolia) said that her Government looked forward to a post-2015 development agenda that gave priority to gender equality and women's empowerment. |
Г-жа Ульзиибаяр (Монголия) говорит, что ее правительство готово участвовать в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, в которой приоритетное внимание уделялось бы гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Mongolia, although landlocked, is ranked higher compared with many other Asia-Pacific countries since it uses maritime ports of China. |
Монголия, несмотря на то, что она не имеет выхода к морю, опережает многие другие азиатско-тихоокеанские страны, так как использует морские порты Китая. |
Argentina, Mongolia and Zambia requested a redraw of their second reviewers; Singapore, Kenya and Italy were drawn, respectively, to review those three States parties. |
Аргентина, Монголия и Замбия обратились с просьбой о проведении повторной жеребьевки для отбора вторых проводящих обзор государств-участников, при этом для проведения обзора по этим трем государствам-участникам были отобраны соответственно Сингапур, Кения и Италия. |
Since the submission of the most recent report of the Secretary-General on the subject, Mongolia has also continued to raise awareness of its nuclear-weapon-free policy and broaden its international support. |
В период после представления последнего доклада Генерального секретаря по данному вопросу Монголия продолжала также работу по пропаганде своей политики, направленной на установление статуса государства, свободного от ядерного оружия, и по расширению международной поддержки своих действий. |
Mongolia faces challenges similar to other extractive-industry economies, including those known as "resource curse" and "Dutch disease". |
Монголия сталкивается с аналогичными проблемами, характерными для стран, в экономике которых преобладает добывающая промышленность, и известными как «ресурсное проклятие» и «голландская болезнь». |
Mongolia is striving to make its modest contribution to this cause by strengthening its nuclear-weapon-free status and supporting the establishment of such zones in various parts of the world. |
Монголия стремится вносить свою скромную лепту в это дело за счет укрепления своего статуса субъекта, свободного от ядерного оружия, и за счет поддержки установления таких зон в различных частях мира. |
Additional sponsors are the following: Angola, Bangladesh, Iceland, India, Malta, Mongolia, the Republic of Korea, Slovakia and Spain. |
К соавторам этого проекта резолюции также присоединились следующие страны: Ангола, Бангладеш, Исландия, Индия, Мальта, Монголия, Республика Корея, Словакия и Испания. |
For example, Mongolia, as ICNRD Chair, participated earlier this year in the Community-led delegation to Georgia to share democratic experiences. |
Например, Монголия в своем качестве Председателя Международной конференции стран новой и возрожденной демократии в начале года участвовала в миссии, организованной Сообществом, в Грузию для обмена опытом в области демократического управления. |
Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. |
З. Монголия продолжала активно добиваться международного признания и институциализации ее статуса как государства, свободного от ядерного оружия, стремясь создать международно-правовую норму для закрепления этого статуса. |
Mongolia had initially selected Naran with the song "Nudnii shil (Shades)", but subsequently withdrew their participation on 14 September 2012. |
Монголия, изначально, также выбрала представительницу Наран с песней «Нүдний шил (Оттенки)», но впоследствии отозвала свою заявку 14 сентября 2012 года. |
India is pleased that Mongolia has received support and security assurances from Member States, particularly those that possess nuclear weapons, for its nuclear-weapon-free status. |
Индия с удовлетворением отмечает, что Монголия пользуется поддержкой и получила гарантии безопасности со стороны государств-членов, прежде всего тех, которые обладает ядерным оружием, в связи с ее статусом государства, свободного от ядерного оружия. |
One of the more than 20 conventions related to ensuring human rights and freedom which Mongolia joined since the UN membership is its ratification of Optional Protocol of CEDAW on 14 December 2001. |
Одной из более 20 конвенций, связанных с обеспечением прав и свобод человека, к которой присоединилась Монголия с момента вступления в члены ООН, является Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Факультативный протокол к которой был ратифицирован 14 декабря 2001 года. |
Mongolia joined other States in their belief that universality of the NPT must be ensured, calling for full accession to the Treaty. |
Монголия разделяет мнение других государств по поводу того, что универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия должна быть обеспечена, и призывает к полному присоединению к Договору. |
For landlocked developing countries facing long inland transport, such as those in Central Asia and Zambia, Mongolia and Chad, the cost burden is high. |
Поэтому развивающиеся страны, не имеющиеся выхода к морю, которым приходится осуществлять наземные перевозки на большие расстояния, например страны Центральной Азии, а также Замбия, Монголия и Чад, несут огромное бремя дополнительных транспортных расходов. |
My delegation shares the view that future investments should be directed at the cost-effective development of infrastructure and services, especially for such landlocked countries as Mongolia, with its vast territory and small population. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что в будущем инвестиции должны направляться на эффективное с точки зрения затрат развитие инфраструктуры и услуг, особенно для таких не имеющих выхода к морю стран, как Монголия, имеющих обширную территорию и малочисленное население. |
In his address, he pointed out that: "In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. |
Выдвигая эту инициативу, Монголия исходила из своей неизменной и принципиальной позиции по таким вопросам, как достижение полного и всеобщего разоружения, придание первоочередной важности ядерному разоружению и поддержка создания зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
As is known, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone; this was widely supported by the international community. |
Как известно, в 1992 году Монголия объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия; этот шаг получил широкую поддержку со стороны международного сообщества. |