| Mongolia had also held a national seminar on the implementation of international counter-terrorism conventions. | Кроме того, Монголия провела национальный семинар по вопросам осуществления международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Training and retraining activities are undertaken with the assistance of international organizations and under educational and cultural bilateral treaties which Mongolia has concluded with other countries. | Мероприятия по профессиональной подготовке и переподготовке осуществляются с помощью международных организаций и в соответствии с двусторонними договорами, которые Монголия заключила с другими странами в области образования и культуры. |
| Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour. | Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания. |
| Mongolia is also an ancient country; it will celebrate the eight hundredth anniversary of its statehood next year. | Вместе с тем Монголия - древняя страна; в следующем году она будет отмечать восемьсот лет государственности. |
| Regional dialogues and consultations are now being planned to share Mongolia's follow-up experiences with other new or restored democracies. | Сейчас планируется провести региональные диалоги и консультации, в ходе которых Монголия сможет поделиться своим опытом с другими странами новой и возрожденной демократии. |
| Mongolia was grateful to UNCTAD for its continued support and assistance in that regard. | Монголия выражает признательность ЮНКТАД за постоянную поддержку и помощь, оказываемые ею в этом отношении. |
| Mongolia joined those delegations that had highlighted the importance of tackling the underlying causes of crimes such as poverty, marginalization and inequality. | Монголия присоединяется к тем государствам, которые указывали на необходимость борьбы с нищетой, маргинализацией и неравенством, этими основополагающими причинами преступности. |
| In addition, Mongolia had become the second country in the region to adopt a policy on integrated early-childhood development. | Кроме того, Монголия стала второй страной в регионе, разработавшей политику комплексного развития детей в раннем возрасте. |
| Mongolia was also taking action to implement the other child conventions to which it had acceded through gradual harmonization of its legislation. | Монголия принимает также меры к реализации других конвенций о правах ребенка, к которым она присоединилась, путем постепенного приведения в соответствие с ними своего законодательства. |
| Mongolia was firmly committed to sparing no effort in making a "world fit for children". | Монголия преисполнена твердой решимости не жалеть усилий в построении "мира, пригодного для жизни детей". |
| Mr. Choisuren (Mongolia) said that information was a powerful tool in the hands of those who owned it. | Г-н Чойсурен (Монголия) говорит, что информация является очень действенным инструментом в руках тех, кто ею владеет. |
| Mongolia is highly susceptible to natural disasters, which cause loss of life and extensive damage to its economy. | Монголия крайне подвержена стихийным бедствиям, которые приводят к гибели людей и наносят серьезный ущерб ее экономике. |
| Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. | Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией. |
| Mongolia welcomes the strong focus on human rights, rule of law and democracy in the Summit Outcome. | Монголия приветствует сильный упор, сделанный в итоговом документе саммита на правах человека, верховенстве права и демократии. |
| In that respect, Mongolia continues to support Japan, Germany and India in what we see as their legitimate aspirations. | В этой связи Монголия продолжает поддерживать Японию, Германию и Индию в том, что мы считаем их законными чаяниями. |
| Mongolia believes that Africa and Latin America have also to be duly represented on the Council. | Монголия считает, что Африка и Латинская Америка также должны быть надлежащим образом представлены в Совете. |
| In the same vein, Mongolia supports a so-called review clause to be included in any expansion scenario. | Монголия ратует также за включение так называемого положения об обзоре в любой вариант расширения членского состава. |
| Mongolia continued its efforts to develop further transit transport cooperation with its transit neighbours. | Монголия продолжает предпринимать усилия по дальнейшему развитию сотрудничества в области транзитных перевозок с соседними странами транзита. |
| Mongolia assisted local microfinance institutions in becoming part of national and international networks and established an Investment and Development Fund for enterprises that had difficulties in accessing funds. | Монголия оказала помощь местным учреждениям по микрофинансированию в плане присоединения к национальным и международным сетям и учредила Фонд инвестиций и развития для предприятий, сталкивающихся с затруднениями в доступе к финансовым средствам. |
| Mongolia, for one, takes its responsibilities seriously and is committed to its development objectives. | Со своей стороны, Монголия со всей серьезностью относится к своим обязанностям и придерживается взятых на себя обязательств в области развития. |
| It goes without saying that, like many other developing countries, Mongolia will not be able to achieve those goals on its own. | Очевидно, что Монголия, как и многие другие развивающиеся страны, не сможет добиться этих целей самостоятельно. |
| For its part, Mongolia has all along supported the United Nations. | Со своей стороны, Монголия всегда выступала в поддержку Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia is prepared to participate actively in the work of the United Nations and of other multilateral organizations and processes. | Монголия готова принять активное участие в работе Организации Объединенных Наций и иных многосторонних организаций и процессов. |
| Mongolia attaches great significance to the development pillar of the United Nations system. | Монголия придает огромное значение развитию, являющемуся одной из основ системы Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia is doing its best to fulfil its duties and responsibilities and expects the global partners to do the same. | Монголия делает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязанности и обязательства и ожидает, что международные партнеры будут действовать аналогичным образом. |