| Mongolia: Two years (FWCC). | Монголия: два года (ВККД). |
| Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. | С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
| Acceptance: Mongolia (19 December 1997) | Признание: Монголия (19 декабря 1997 года) |
| Mongolia was moving steadily from a highly-centralized communist system to a multiparty democracy. | Монголия постепенно переходит от крайне централизованной коммунистической системы к многопартийной демократии. |
| The regional programme had benefited Mongolia through the participation of Government officials in regional forums. | Благодаря участию должностных лиц правительства в региональных форумах Монголия сумела извлечь выгоду и из региональной программы. |
| Acceptance: Mongolia (11 December 1996) | Принятие: Монголия (11 декабря 1996 года) |
| Mongolia is now an OSCE Partner for Cooperation. | Теперь и Монголия является партнером ОБСЕ по сотрудничеству. |
| Mongolia is located in the heart of Central Asia and covers an area of 1.6 million square kilometres. | Монголия расположена в центре Центральной Азии, ее площадь 1,6 млн. кв. км. |
| Mongolia is a unitary State, administratively divided into the capital and 21 aimaks, or provinces. | Монголия - унитарное государство, разделенное в административном отношении на столицу и 21 аймак, или провинцию. |
| Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. | Монголия избрала путь перехода от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок. |
| But this, by no means, implies that Mongolia has solved all women-related problems. | Но это ни в коей мере не означает, что Монголия решила все проблемы, касающиеся женщин. |
| The CHAIRMAN informed the Committee that Mongolia had asked to participate in the debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что с просьбой об участии в прениях обратилась Монголия. |
| Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. | Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса. |
| As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. | Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии. |
| Mongolia fully supports the convening of such conferences at regular intervals, seeing in them a valuable form of exchange of experience and cooperation. | Монголия полностью поддерживает созыв таких конференций на регулярной основе, поскольку считает, что это ценная форма сотрудничества и обмена опытом. |
| Mongolia sees the establishment of these zones as important regional and subregional initiatives conducive to the creation of a nuclear-weapon-free world. | Монголия считает, что создание таких зон как на региональном, так и на субрегиональном уровне является важной инициативой, способствующей созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| Mongolia remains committed to the ultimate goal of banning this type of cruel and indiscriminate weapon. | Монголия остается приверженной достижению конечной цели: введению запрета на этот вид жестокого оружия неизбирательного действия. |
| Mongolia favours the early conclusion of a legally binding document containing unconditional and unlimited nuclear security assurances in favour of non-nuclear-weapon States. | Монголия выступает за скорейшее завершение обязательного в юридическом отношении документа, содержащего безусловные и неограниченные гарантии ядерной безопасности в пользу неядерных государств. |
| In this regard, Mongolia views reform as another decisive step towards restoring confidence in our Organization. | Поэтому Монголия рассматривает реформу как еще один решающий шаг с целью восстановления доверия к нашей Организации. |
| Mongolia had ratified both Conventions in 2000 and had signed a memorandum of understanding with ILO with a view to their implementation. | Монголия ратифицировала обе конвенции в 2000 году и подписала с Международной организацией труда меморандум о взаимопонимании относительно их осуществления. |
| Mongolia believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones has a positive impact on regional security and stability. | Монголия считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, благотворно влияет на безопасность и стабильность в регионах. |
| Notwithstanding the progress made, Mongolia was still facing serious difficulties. | Несмотря на достигнутый прогресс, Монголия продолжает сталкиваться с серьезными проблемами. |
| Mongolia wants to see the reform of the Security Council take place along the lines of democratization. | Монголия стремится к тому, чтобы реформа Совета Безопасности шла по пути демократизации. |
| National Forum on Combating Desertification and Promoting the Synergistic Implementation of Interlinked Multilateral Environmental Conventions, Mongolia, June 2001. | Национальный форум по борьбе с опустыниванием и поощрению взаимодополняющего осуществления взаимосвязанных многосторонних экологических конвенций, Монголия, июнь 2001 года, резюме доклада. |
| Mongolia, which has the smallest economy in the subregion, also improved its GDP growth rate in 2002. | В то же время в 2002 году Монголия, являясь самой маленькой экономикой в этом субрегионе, также улучшила свои показатели прироста ВВП. |