Sixth Committee: H.E. Mr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan (Mongolia) |
Пятый комитет: Его Превосходительство г-н Жаргалсайханы Энсайхан (Монголия) |
After decades of virtual isolation from world development, Mongolia is taking active measures to integrate itself into the global economy on the basis of whatever comparative advantage it has. |
После десятилетий фактической изоляции от мирового развития Монголия принимает активные меры для интеграции в глобальную экономику на основе тех сравнительных преимуществ, которыми она располагает. |
Mongolia, situated between two nuclear Powers, stands strongly against any nuclear tests and, like other countries, expressed its deep concern and regret over the recent tests. |
Монголия, расположенная между двумя ядерными державами, решительно выступает против любых ядерных испытаний и наряду с другими странами выражает свою глубокую обеспокоенность и сожаление в связи с недавними испытаниями. |
Mongolia stands poised at this historic juncture to make its contribution to the efforts of the United Nations to bring about a brighter and more secure future. |
Монголия готова на этом историческом этапе внести свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению более светлого и прочного будущего. |
As a Member of the United Nations, Mongolia is striving to make its contribution in promoting confidence and the goals of disarmament. |
Будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, Монголия стремится внести свой вклад в содействие установлению доверия и достижение целей в области разоружения. |
Mongolia, which is determined to contribute to the implementation of the CTBT, will actively participate in the International Monitoring System for the detection of nuclear explosions. |
Монголия, которая намерена внести свой вклад в осуществление ДВЗЯИ, примет активное участие в международной системе контроля в целях обнаружения ядерных взрывов. |
Mongolia believes that the question of banning the production of fissile materials for use in nuclear weapons should be promptly addressed by the international community. |
Монголия считает, что международное сообщество должно немедленно решить вопрос о запрещении производства расщепляющихся материалов для их использования в ядерном оружии. |
Likewise, Mongolia supports the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia, duly reflecting, of course, the existing realities. |
Монголия также поддерживает предложение о создании безъядерной зоны в Южной Азии, при условии, естественно, должного учета существующих там реальностей. |
The potential danger of an outbreak of conflict on its territory was constantly hanging over it, and Mongolia itself had no control over that situation. |
Над нашей страной постоянно висела угроза вспышки конфликта на ее территории, но сама Монголия не имела никакого контроля над такой ситуацией. |
Dorj Odbayar, Head, Division of International Law and Cooperation, Ministry of Justice, Mongolia |
Дорж Одбайяр, заведующий отделом международного права и сотрудничества, Министерство юстиции, Монголия |
Austria, Finland, Mongolia and the Republic of Korea |
Австрия, Республика Корея, Монголия и Финляндия |
In working out new laws and regulations, the provisions of international instruments on human rights to which Mongolia is a party have been duly taken into consideration. |
При разработке новых законов и нормативных актов должным образом учитывались положения международных договоров по правам человека, участником которых является Монголия. |
Mongolia Eleventh report 5 September 1990 3 |
Монголия Одиннадцатый доклад 5 сентября 1990 года 3 |
Mongolia 1/ Eleventh, twelfth, thirteenth, fourteenth |
Монголия 1/ Одиннадцатый, двенадцатый, тринадцатый, |
Mongolia appeals to the friendly country of India to accede to the NPT and the CTBT at the earliest possible date. |
Монголия призывает дружественную ей страну Индию присоединиться к ДНЯО и к ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки. |
Mongolia believes that they reflect in general the principle that parties to a dispute should be allowed to choose freely the means of settlement. |
Монголия считает, что они в целом отражают принцип, согласно которому стороны в споре должны иметь возможность свободного выбора средств урегулирования. |
The ECE Statistical Division planned and organized an ECE-ESCAP joint workshop on the Fundamental Principles of Official Statistics in Ulaanbaatar, Mongolia, on 13 and 14 December 2001. |
Статистический отдел ЕЭК запланировал и организовал совместный практикум ЕЭК/ЭСКАТО по основополагающим принципам официальной статистики, который проходил в Улан-Баторе, Монголия, 13-14 декабря 2001 года. |
Ulaanbaatar, Mongolia, 13 - 14 November 2002 |
Улан-Батор, Монголия 13-14 ноября 2002 года |
Chairman: Mr. Sukh-Ochir Bold (Mongolia) |
Председатель: г-н Сукх-Очир Болд (Монголия) |
Central African Republic, Madagascar, Mongolia, Sri Lanka and Thailand |
Мадагаскар, Монголия, Таиланд, Центральноафриканская Республика и Шри-Ланка |
We are glad that the incoming Presidents of the Conference, Mongolia and Morocco, have also expressed their support for your initiative and the proposed timetable for the structured informal plenary meetings. |
Нас радует, что приходящие председатели Конференции - Монголия и Марокко - высказались в поддержку вашей инициативы и предлагаемого графика для структурированных неофициальных пленарных заседаний. |
President: Mr. Khasbazaryn BEKHBAT (Mongolia) |
Председатель: г-н Хазбазарын БЕХБАТ (Монголия) |
Mr. Choisuren: Mongolia has been following closely the discussions on the reform of the United Nations and its institutions. |
Г-н Чойсурэн: Монголия внимательно следит за ходом дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций и ее институтов. |
Mongolia may wish to make full use of its quota-free access to the textile markets of the United States and the European Union. |
Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свой нелимитированный доступ на текстильные рынки Соединенных Штатов Америки и Европейского союза. |
Preambular para. 2 (the word "Mongolia") |
Второй пункт преамбулы (слово «Монголия») |