Applying this classification, expenditure was as follows: humanitarian assistance received $3.8 billion; health received approximately $3.1 billion; general development received $1.8 billion; education received $1.0 billion; and agriculture, forestry and fisheries received $843.9 million. |
При подготовке классификации секторов 2008 года ПРООН увязывала свои общеорганизационные задачи с задачами секторов АКК. США; сектор образования - 1,0 млрд. долл. США; и сектор сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства - 843,9 млн. долл. США. |
It has grown by almost 97 per cent since 1996 (from $559 million in 1996 to $1.1 billion by the end of 2002), representing 38 per cent of the total resources mobilized by UNDP. |
Они возросли почти на 97 процентов с 1996 года (с 559 млн. долл. США в 1996 году до 1,1 млрд. долл. США к концу 2002 года), что составляет 38 процентов от общего объема ресурсов, мобилизованных ПРООН. |
Peacekeeping levels have fluctuated in an irregular pattern over the last nine years, with high levels of over $3 billion in 1994 and 1995 to lower levels in the range of $900 million in 1998 and 1999. |
За последние девять лет потребности в связи с деятельностью по поддержанию мира изменялись без какой-либо закономерности - с более чем З млрд. долл. США в 1994 и 1995 годах до порядка 900 млн. долл. США в 1998 и 1999 годах. |
The reduction in the rate of consumption of allotments also led to a significant increase in total year-end unexpended funds, which nearly tripled, from $677 million in 2001 to $1.90 billion in 2005. |
В результате доля расходов в объеме поступлений сократилась с 87,5 процента в 2002-2003 годах до 80,4 процента в 2004-2005 годах. долл. США в 2001 году до 1,90 млрд. долл. США в 2005 году. |
The total value of the CO2 emissions market in EU countries is estimated to have been about seven billion Euros in 2005 with about 360 million tonnes transacted, for an average price of about €19 per tonne of CO2. |
Общая величина рынка квот на выбросы CO2 в 2005 году оценивалась на уровне около 7 млрд. евро, при этом торговыми операциями было затронуто 360 млн. т при средней цене, составившей около 19 евро за тонну CO2. |
In 2000, third party co-financing contributions to UNDP amounted to some $500 million, bringing the total of voluntary contributions to regular resources and third party co-financing to over $1.1 billion; virtually all OECD/DAC donors are now active in co-financing of UNDP programmes. |
Недавние тенденции свидетельствуют о значительном увеличении объема взносов в счет прочих ресурсов ПРООН. США, в результате чего общая сумма добровольных взносов в счет регулярных ресурсов и по линии совместного финансирования с участием третьих сторон составила более 1,1 млрд. долл. |
Jordan obtained exceptional treatment in July 2002 to enable the country to graduate from rescheduling with Paris Club creditors. The amount treated in the Paris Club rescheduling was an exceptional $1,170 million out of $2 billion originally due to the end of 2007. |
Сумма, условия погашения которой пересмотрел Парижский клуб, была чрезвычайно крупной и составила 1170 млн. долл. США из кредитов на сумму 2 млрд. долл. США, первоначально принадлежавших погашению до конца 2007 года. |
not pose any particular problem except for 1998, because imports increased from 232 million Swiss francs to nearly 1.9 billion. |
В этом году импорт резко возрос, увеличившись с 232 млн. швейцарских франков до примерно 1,9 млрд. франков. |
On the assumption of harmonizing cost classification among the United Nations funds and programmes, there will be an allocation of approximately $18.5 billion for programmes and related costs; $1.5 billion for management functions and approximately $500 million for United Nations coordination. |
При определении использования ресурсов предлагается исходить из следующего: США будут предназначены для программ и связанных с ними расходов; 1,5 млрд. долл. США - для управленческих функций и примерно 500 млн. долл. США - для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
During the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the number of peacekeeping operations increased from 14 to 17 and the overall peacekeeping budget level increased from an initial level of $650 million to about $2.0 billion. |
З. В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года число операций по поддержанию мира возросло с 14 до 17, а общий бюджет этих операций увеличился с первоначального уровня в 650 млн. долл. США до примерно 2 млрд. долл. США. |
Can we honestly enjoy genuine security amidst l. billion people who live on less than $1 a day, or another 840 million who remain malnourished? |
Можем ли мы искренне радоваться наличию подлинной безопасности в то время, как 1,3 млрд. человек живут менее чем на 1 долл. США в день, а другие 840 млн. человек все еще недоедают? |
Notably, overall annual lending for education is projected to be above $2 billion by the end of the decade, and close to $800 million is expected to go to girls' education. |
В частности, согласно прогнозам, к концу нынешнего десятилетия совокупный годовой объем кредитных ресурсов, выделяемых на цели образования, составит свыше 2 млрд. долл. США, причем почти 800 млн. долл. США пойдут на цели образования для девочек. |
She observed that it would be up to the Executive Board to decide the level of the target, whether it would be $400 million for 1999 or $1.14 billion for the year 2002. |
Она отметила, что Исполнительному совету предстоит принять решение относительно уровня цели: должна ли она составлять 400 млн. долл. США на 1999 год или 1,14 млрд. долл. США на 2002 год. |
The assessed contributions outstanding as at 31 December 2001 excluded the $16.6 million in unpaid assessed contributions that have been retained as a special account in the financial statements pursuant to General Assembly resolution 3049 C of 19 December 1972. |
Это на З процента больше, чем сумма задолженности в размере 244 млн. долл. США, или 24 процента от общего объема активов, который на 31 декабря 2001 года составлял 1,06 млрд. долл. США. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland experienced over $400 million in economic damage caused by floods in November 2009, and floods in Madeira, Portugal, caused 35 deaths and over $1.35 billion of economic damage. |
Экономический ущерб Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в результате наводнений в ноябре 2009 года составил 400 млн. долл. США, а на острове Мадейра, Португалия, в результате наводнений погибли 35 человек и экономические убытки составили 1,35 млрд. долл. США. |
The Board of Auditors drew attention to its discussion on the reported net profit on the sale of investments for the current biennium of $412 million as compared to a net profit on the sale of investments of $4.8 billion in the previous biennium. |
Комиссия ревизоров обратила внимание на обсуждение ею вопроса об объявленной чистой прибыли от реализации инвестиций за текущий двухгодичный период в размере 412 млн. долл. США по сравнению с чистой прибылью от реализации инвестиций в объеме 4,8 млрд. долл. США за предыдущий двухгодичный период. |
After the cancellation, on 30 June, of Haiti's $1.2 billion multilateral debt by the international financial institutions, the Paris Club countries cancelled the country's entire bilateral debt of over $214.73 million which was owed to Club member countries. |
После того как международные финансовые учреждения 30 июня списали многостороннюю задолженность Гаити в размере 1,2 млрд. долл. США, страны - члены Парижского клуба списали весь двусторонний долг страны, превышавший 214,73 млн. долл. США, которые страна была должна странам - членам Клуба. |
As 2 countries did not provide the currency for the amounts invested, and the amounts reported by 5 countries were out of range (ranging from US$ 1 million to US$ 2 billion), they were not included in the calculation. |
Поскольку две страны не сообщили о валюте, в которой были инвестированы средства, а суммы, указанные пятью странами, выходили за пределы установленного диапазона (от 1 млн. до 2 млрд. долл. США), они не были включены в схему расчетов. |
It was later determined that the settlement was inadequate given that the NCT was only able to pay out $3.9 million of the $2.2 billion awarded, which represents less than 2/10 of 1% of its awards. |
Впоследствии было установлено, что урегулирование было неадекватным, поскольку СИТЯИ смог выплатить всего 3,9 млн. долл. США из 2,2 млрд. долл. США, что составляет менее 2/10 от 1% назначенных им выплат. |
Since the appointment of the first panels in 1993, over 2.68 million claims, seeking approximately $354 billion in compensation, have been resolved by the various panels of Commissioners. |
провести свою пятьдесят седьмую сессию с 27 по 29 сентября 2005 года. претензий с требованием о выплате компенсаций на сумму порядка 354 млрд. долл. США. |
The ILO Global Employment Trends estimates that vulnerable employment may have increased by as much as 110 million individuals, making 1.5 billion, or 50.6 per cent, of the world's population trapped in vulnerable employment. |
По оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, прирост числа нестабильно занятых мог составить до 110 млн. человек: это означает, что 1,5 млрд. человек в мире, или 50,6 процента мирового населения, оказались в ловушке нестабильной занятости. |
The audit uncovered the illegitimacy of large tranches of the external debt, especially the commercial debt, which made it possible to extinguish approximately US$ 3 billion of the principal and eliminate annual debt service payments of US$ 331.2 million. |
В ходе проверки была выявлена незаконность притязаний в отношении значительных траншей внешней задолженности, в первую очередь в контексте торговой задолженности, что в свою очередь позволило погасить приблизительно З млрд. остатка задолженности и сократить ежегодные выплаты на 331,2 млн. |
As for the questions relating to the Procurement Task Force budget, the almost $5 million that could be absorbed by the Secretariat should be considered in the light of the Organization's annual expenditure, which approached $7 billion. |
Что касается вопросов о бюджете Целевой группы по закупочной деятельности, то расходы в размере почти 5 млн. долл. США, которые могут быть покрыты Секретариатом, следует рассматривать в свете ежегодных расходов Организации, которые составляют почти 7 млрд. долл. США. |
According to the Kimberley Process Working Group on Statistics, in 2006 the Certification Scheme monitored $35.7 billion in rough diamond exports, representing more than 480 million carats, and members of the Kimberley Process issued 55,000 certificates. |
Согласно данным действующей в рамках Кимберлийского процесса Рабочей группы по статистике, в 2006 году система сертификации охватывала экспорт алмазов на сумму в 35,7 млрд. долл. США, т. е. более 480 миллионов карат, и участники Кимберлийского процесса выдали 55000 сертификатов. |
The total need for investment of the multi-family dwelling is currently estimated at 9 billion EUR, for a total of 3 million dwellings involved with an average investment per dwelling of 3,000 EUR. |
Общие инвестиционные потребности по многоквартирному жилищному фонду, исходя из совокупной цифры в 3 млн. квартир, оцениваются в настоящее время в 9 млрд. евро, т.е. в среднем 3000 евро на жилище. |