The expansion of the global middle class from 737 million in 1965 to an estimated 4.8 billion people by 2030 is expected to be largely accounted for by a shift of economic power to the East and South. |
Ожидается, что разрастание глобального среднего класса с 737 млн. человек в 1965 году до 4,8 млрд. человек (по оценкам) к 2030 году будет во многом обусловлено перемещением экономического влияния к Востоку и Югу. |
For example, there was a sharp increase in humanitarian funding in 2010, which rose from $663 million in 2009 to $1.02 billion in 2010. |
Так, например, в 2010 году был отмечен резкий рост объема финансирования программ гуманитарной помощи, который увеличился с 663 млн. долл. США в 2009 году до 1,02 млрд. долл. США в 2010 году. |
From 2009 to 2012, 34,486, loans worth a total of YRIs 1.2 billion, equivalent to US$ 6 million, were disbursed to women. Women represented 60 per cent of all borrowers as at the end of 2012. |
С 2009 по 2012 год женщины, которые на конец 2012 года составляли 60% всех заемщиков, получили в общей сложности 34486 кредитов на сумму 1,2 млрд. йеменских риалов, что составляет 6 млн. долл. США. |
Contributions revenue from multilateral partners amounted to $1.55 billion (2011: $1.54 billion), inclusive of $50 million in contributions receivable. |
Поступления в виде взносов от действующих на многосторонней основе партнеров составили 1,55 млрд долл. США (1,54 млрд долл. США в 2011 году), включая подлежащие к получению взносы в объеме 50 млн. долл. США. |
According to the census, the total population of the mainland of China was 1.339 billion; the female population was 653 million, or 48.73 per cent of the total. |
По данным переписи, общая численность населения континентальной части Китая составила 1,339 млрд. человек; численность женщин составила 653 млн., или 48,73% всего населения. |
For example, the Cuban exports of goods and services to the Bolivarian Republic of Venezuela in 2005 reached close to $3,000 million, in exchange for 90,000 barrels of oil per day. |
Например, экспорт кубинских товаров и услуг в Боливарианскую Республику Венесуэла в 2005 году достиг почти 3 млрд. долл. США в обмен на поставки 90000 баррелей нефти в день. |
The Fund was used to finance projects worth a total of 1.2 billion tenge ($8.8 million) in all 60 of the country's small cities as part of implementation of the Programme for Developing Small Cities. |
В результате в рамках реализации Программы развития малых городов этим Фондом профинансированы проекты во всех 60 малых городах республики на общую сумму 1,2 млрд. тенге (≈ 8,8 млрд. долл. США). |
In July 2009, as a one-off measure in view of the economic downturn in the wake of the financial tsunami, an additional HK$1.2 billion (US$154 million) was injected into the Fund. |
В июле 2009 года в качестве единовременной меры в связи с экономическим спадом после финансового цунами в него было направлено еще 1,2 млрд. гонконгских долл. (154 млн. долл. США). |
To further demonstrate the Government's resolve in the anti-drug cause, in 2010-11 the Government injected a non-recurrent capital of HK$3 billion (US$384 million) to BDF. |
С целью еще раз продемонстрировать свою решимость бороться с наркотиками в 2010/11 году правительство направило в ФБН единовременную сумму в размере 3 млрд. гонконгских долл. (384 млн. долл. США). |
Among them, there were 123,000 female groups with nearly 300,000 loans and outstanding amount of more than 3,000 billion VND, among which the lowest loan was 10 million. |
Среди участников было 123000 женских групп, получивших приблизительно 300000 кредитов на сумму более 3000 млрд. вьетнамских донгов, причем самая низкая сумма кредита составляла 10 млн. вьетнамских донгов. |
More than 209,000 groups with 824,000 members got loan from the Viet Nam Farmers Association with outstanding amount of over 11,000 billion VND; the average loan for each member was 16 million VND. |
Более 209000 групп с 824000 участниками получили кредиты от Ассоциации фермеров Вьетнама на сумму более 11000 млрд. вьетнамских донгов; средняя сумма кредита для каждого участника составила 16 млн. вьетнамских донгов. |
As of December 31, 2007, approximately $824 million of a total $1 billion being invested under the Affordable Housing Initiative has been committed and/or announced for the provision of over 36,000 housing units across Canada. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года, примерно 824 млн. канадских долларов из общего бюджета Инициативы по обеспечению доступным жильем (1 млрд. канадских долларов) были выделены и/или заявлены на цели возведения в стране 36 тыс. единиц жилья. |
The majority of the $2.18 billion secured for long-term recovery will be provided by the Indian Government, although some $800 million has been pledged from external sources, primarily international financial institutions. |
Основная часть из 2,18 млрд. долл. США, предназначенных для долгосрочного восстановления, будет предоставлена правительством Индии, а порядка 800 млн. долл. США предполагается получить из внешних источников, главным образом по линии международных финансовых учреждений. |
An annual sum of more than DM 1 billion in additional funds (including DM 500 million from the Federal Budget) means that roughly 80,000 new entitled persons are promoted during their training. |
Ежегодное выделение суммы более чем в 1 млрд. немецких марок в качестве дополнительных фондов (включая 500 млн. немецких марок из федерального бюджета) означает, что в среднем примерно 80000 дополнительно получили поддержку для их обучения. |
As currently envisioned, the amount to be financed would total 1.2 billion U.S. dollars, to be provided in three annual installments of $400 million per year over the first three years of the loan agreement. |
Как предусматривается на данный момент, сумма займа составит 1,2 млрд. долл. США, и она будет выделена тремя частями по 400 млн. долл. США в течение первых трех лет действия соглашения о займе. |
There was also a special presidential fund of 1 billion CFA francs to fight HIV/AIDS, which would increase to 1 billion, 500 million CFA francs in 2005. |
Для решения проблемы ВИЧ/СПИДа был учрежден специальный президентский фонд размером в 1 млрд франков КФА, в 2005 году размер фонда планируется увеличить до полутора миллиардов франков КФА. |
The value of non-expendable equipment increased by 26.7 per cent, from $821.8 million at 30 June 2004 to $1.041 billion at 30 June 2005. |
Стоимость имущества длительного пользования увеличилась на 26,7 процента: с 821,8 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2004 года до 1,041 млрд. долл. США по состоянию на 30 июня 2005 года. |
For example, in the United States - the country with the highest rate of illicit drug consumption - there were over 16 million consumers above the age of 12, representing a social cost of over $160 billion a year. |
Например, в Соединенных Штатах, стране с самым высоким уровнем незаконного потребления наркотиков, имеется более 16 млн. потребителей в возрасте старше 12 лет, что выливается в социальные издержки, превышающие 160 млрд. долл. США в год. |
The Government of the Russian Federation, in addition to cancelling bilateral debt to African countries worth $11.3 billion in the past few years, is expected to cancel a further $700 million in bilateral debts in 2006. |
Правительство Российской Федерации, помимо списания за последние несколько лет двусторонних долгов африканским странам на сумму 11,3 млрд. долл. США, планирует в 2006 году списать двусторонние долги еще на 700 млн. долл. США. |
Meeting the target of achieving by 2020 a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers, and preventing future growth of slums would require an annual investment estimated at $20 billion until 2020. |
Выполнение задачи достижения к 2020 году значительного улучшения жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб и предотвращения образования трущоб в будущем потребует ежегодных инвестиций до 2020 года в объеме 20 млрд. долл. США. |
While the number of people living in extreme poverty over the last decade had declined by over 100 million, the total number of people living in abject poverty was more than 1 billion. |
Несмотря на то что число людей, живущих в условиях крайней нищеты, за последнее десятилетие уменьшилось более чем на 100 млн., общее число людей, живущих в условиях унизительной бедности, составляет более 1 млрд. человек. |
For Jamaica, one of the positive spin-offs of migration is the increase in receipts from remittances, growing from less than $100 million in 1990 to $1.65 billion in 2005. |
Одним из положительных последствий миграции для Ямайки является увеличение объема денежных переводов - с менее чем 100 млн. долл. США в 1990 году до 1,65 млрд. долл. США в 2005 году. |
As at 14 May 2001, a total of 278 applications for contracts valued at over $1.1 billion had been approved against the allocated $1,275 million for food purchases under the distribution plan for phase IX. |
По состоянию на 14 мая 2001 года в связи с выделением в рамках этапа IX плана распределения 1275 млн. долл. США на закупку продовольствия было удовлетворено в общей сложности 278 заявок на контракты на общую сумму свыше 1,1 млрд. долл. США. |
In the same year, 1.5 billion tenge was allocated for the organization of summer leisure activities for children, including 800 million tenge for children from low-income families. |
В 2005 году на организацию летнего отдыха детей было выделено 1,5 млрд. тенге, в том числе для детей из малообеспеченных семей - 800 млн. тенге. |
Soon after the Georgia crisis, the United States Administration announced a $1 billion reconstruction package for Georgia, pledging that $500 million of that package was to be delivered by December of this year. |
Сразу же после грузинского кризиса администрация Соединенных Штатов объявила о выделении на восстановление Грузии 1 млрд. долл. |