To date, the Global Fund has attracted more than $2 billion in pledges and has approved grants for programmes in low- and middle-income countries totalling $616 million over a period of five years. |
На настоящий момент Глобальный фонд мобилизовал более 2 млрд. долл. США в виде объявленных взносов и утвердил субсидии для программ в странах с низким и средним доходом, общая сумма которых составила 616 млн. долл. США в расчете на пятилетний период. |
The approved enhanced distribution plan required funding of $3.1 billion, including a $300 million allocation for oil spare parts and equipment, which was not provided for in my proposed funding level. |
Утвержденный расширенный план распределения предусматривал ассигнования в размере 3,1 млрд. долл. США, включая сумму в размере 300 млн. долл. США на закупку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, которые не были предусмотрены в моем предложении, касающемся объема ассигнований. |
Most recently, it allocated $10 billion to education in the Middle East and to Dubai's initiative to educate a million children in developing countries. |
Совсем недавно она выделила 10 млрд. долл. США на цели образования в странах Ближнего Востока и на осуществление дубайской инициативы по предоставлению доступа к образованию миллиону детей в развивающихся странах. |
The total principal debt extinguished as a result amounted to $1.9 billion, at a total cost of $345 million (implied discount of over 80 per cent for these countries). |
В результате основная сумма задолженности сократилась в общей сложности на 1,9 млрд. долл. США при общих расходах на выкуп обязательств 345 млн. долл. США (т.е. эти стран получили скидку в размере свыше 80 процентов). |
For 1997, UNHCR faces a sixth consecutive year with projected budgetary requirements well beyond 1.2 billion dollars. A 1997 General Programmes target of $ 452.6 million has been adopted, the largest ever. |
1997 год будет шестым годом подряд, когда прогнозные бюджетные потребности УВКБ намного превысят 1,2 млрд. долл. По общим программам на 1997 год установлен целевой показатель в 452,6 млн. долл. - самый высокий за всю историю Управления. |
By 31 March 1998, a total of $ 298 million had been received against General and Special Programmes requirements in 1998 amounting to some $ 1 billion. |
К 31 марта 1998 года для достижения целей общих и специальных программ на 1998 год было получено всего 298 млн. долл. США, с учетом которых общая сумма составила около 1 млрд. долл. США. |
The return on investments was generally close to benchmarks, for instance at UNJSPF (which managed approximately $26 billion) or UNRWA ($140.6 million). |
Норма прибыли по инвестициям в целом соответствовала запланированным показателям, например в ОПФПООН (который осуществляет управление инвестициями на сумму около 26 млрд. долл. США) или БАПОР (140,6 млн. долл. США). |
For instance, trade between China and India has grown rapidly in the last decade, from $264.8 million in 1991 to $4.3 billion for the period January-November 2002. |
Например, за последнее десятилетие быстро вырос объем торговли между Китаем и Индией - с 264,8 млн. долл. США в 1991 году до 4,3 млрд. долл. США в период с января по ноябрь 2002 года. |
Deterioration of equipment and infrastructure was calculated at $700 million- $800 million towards a combined value of $1.7 billion lost at the beginning of 2003. |
Ущерб, причиненный технике и инфраструктуре, оценивается в 700 - 800 млн. долл. США, а на начало 2003 года общие потери составили 1,7 млрд. долл. США. |
For example, in the health field, the United Kingdom is contributing $485 million to the $1.5-billion Pneumococcal Advance Market Commitment to encourage pharmaceutical companies to produce effective and affordable vaccines. |
Например, в сфере здравоохранения Соединенное Королевство вносит вклад в размере 485 млн. долл. США в рамках инициативы по повышению рыночных обязательств для пневмококковой вакцины в размере 1,5 млрд. долл. США для того, чтобы поощрить фармацевтические компании производить эффективные и доступные вакцины. |
Proposals for the biennium 2012-2013 result in an overall reduction of approximately $200 million (or 3.7 per cent) below the approved budget outline level of $5.4 billion. |
Предложения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусматривают выделение ресурсов, общий объем которых примерно на 200 млн. долл. США (или на 3,7 процента) ниже объема утвержденных бюджетных набросков, составляющего 5,4 млрд. долл. США. |
Similar to 2007, Sudan was the largest recipient of technical cooperation - $1.1 billion (7 per cent) of the combined pool, an increase from $982.7 million received in 2007. |
Также как и в 2007 году самым крупным получателем помощи по линии технического сотрудничества стал Судан, получивший 1,1 млрд. долл. США (7 процентов) из совокупного объема ресурсов, что на 982,7 млн. долл. США больше, чем в 2007 году. |
Within this classification of participating organizations, Brazil accounted for the highest proportion of resources expended: $117.7 million out of the available pool of $3.5 billion. |
В рамках этой классификации участвующих учреждений Бразилии была выделена самая большая доля ресурсов - 117,7 млн. долл. США из имеющегося совокупного объема ресурсов в размере 3,5 млрд. долл. США. |
Of the resolved claims, awards of approximately $52.3 billion were approved in respect of some 1.5 million claims from individuals, businesses, Governments and international organizations. |
В общем объеме урегулированных претензий были утверждены компенсации на сумму порядка 52,3 млрд. долл. США в отношении примерно 1,5 миллиона претензий от физических лиц, коммерческих организаций, правительств и международных организаций. |
From 2001 to 2006, this development fund totalled 2.69 billion yuan with an average annual growth rate of 10.2%, reaching 570 million yuan in 2006. |
За период с 2001 по 2006 год в этот фонд развития поступило в общей сложности 2,69 млрд. юаней, причем каждый год сумма поступлений увеличивалась в среднем на 10,2%, достигнув в 2006 году 570 млн. юаней. |
In Mississippi, FEMA has provided more than $1.2 billion in Individual Assistance to more than 216,000 households with over $876 million of that going to temporary housing and repair of replacement activities. |
В Миссисипи ФЕМА предоставило более 1,2 млрд. дол. США в порядке индивидуальной помощи более чем 216000 семей, причем более 876 млн. долл. США из этой суммы было ассигновано на предоставление временного жилья и ремонт в плане альтернативной деятельности. |
The Consolidated Appeal for Somalia has been the most comprehensively funded appeal in 2011, with more than $800 million received out of the $1 billion requested. |
Совместный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи Сомали был призывом, наиболее полно финансировавшимся в 2011 году; в рамках этого призыва было получено более 800 млн. долл. США из испрашивавшихся средств в размере 1 млрд. долл. США. |
The United Nations declaration of a famine required a revision of the Somalia Consolidated Appeal, with the request now standing at $1.06 billion, up from $561 million. |
Объявление ситуации голода, осуществленное Организацией Объединенных Наций, потребовало пересмотра сводного призыва по Сомали, и в настоящее время предусматривается выделение 1,06 млрд. долл. США по сравнению с предыдущей суммой в 561 млн. долл. США. |
In the calendar year 2009, unrealized gains had amounted to $6.2 billion, which dwarfed the realized loss of $467 million recorded that year. |
В календарном 2009 году нереализованные прибыли составили 6,2 млрд. долл. США, что значительно превысило реализованные убытки в размере 467 млн. долл. США, зарегистрированные в том году. |
With ongoing support from traditional donors, including the private sector, the Office received $1.86 billion in voluntary contributions, an increase of almost $150 million from 2009. |
При постоянной поддержке со стороны традиционных доноров, в том числе частного сектора, в Управление поступило 1,86 млрд. долл. США в виде добровольных взносов, что почти на 150 млн. долл. США больше, чем в 2009 году. |
The total financial commitments provided through these projects total over $2.7 billion, of which more than $674 million was dedicated to the project components on solid-waste management. |
Общие финансовые обязательства по этим проектам составляют более 2,7 млрд. долл. США, из которых более 674 млн. долл. США было выделено для компонентов проектов, связанных с регулированием твердых отходов. |
For instance, heart disease, stroke and diabetes alone cost my country an estimated $800 million annually, which is expected to rise to $7.6 billion cumulatively by 2015. |
Так, например, только болезни сердца, инсульт и диабет ежегодно обходятся нашей стране примерно в 800 млн. долл. США, и, согласно прогнозам, к 2015 году общие потери в этой связи составят 7,6 млрд. долл. США. |
The total amount of funds raised by 21 African countries is more than US$ 1.1 billion, giving an average of US$ 54.3 million per country. |
Общий объем средств, мобилизованных 21 африканской страной, составил более 1,1 млрд. долл. США, что в среднем соответствует 54,3 млн. долл. США на одну страну. |
An additional transfer of $77.77 million was also made in July, leading to a cumulative total of $1.368 billion between January and July 2010. |
В июле было дополнительно переведено еще 77,77 млн. долл. США, в результате чего совокупный объем средств, переведенных в период с января по июль 2010 года, составил 1,368 млрд. долл. США. |
The Fund was replenished in 2008 with a further $490 million, bringing the total of funds close to $3 billion. |
В 2008 году ресурсы Фонда были дополнительно пополнены на сумму 490 млн. долл. США, в результате чего общий объем средств достиг примерно 3 млрд. долл. США. |