With $610 billion, we could build 3 million clinics to provide health services to the world, as is done today by the people of Cuba and Venezuela through the Bolivarian Alternative for the Americas for people throughout Latin America and the Caribbean. |
На эти 610 млрд. долл. США можно было бы построить 3 миллиона больниц для предоставления медицинских услуг во всем мире, как это уже делают народы Кубы и Венесуэлы в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента для народов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Of these two, only the Vakhsh is regulated (Nurek reservoir, 10.5 billion m3); therefore, floods often occur downstream of the rivers' confluence and the Tyuyamuyunsk reservoir on the Amu Darya (7,270 million m3). |
Регулирование водного режима осуществляется лишь в отношении одной из этих двух рек - реки Вахш (Нурекское водохранилище емкостью 10,5 млрд. м3); поэтому вниз по течению от места слияния рек и Туя-Муюнского водохранилища на Амударье (емкость - 7270 млн. м3) часты наводнения. |
By mid-March, the United Nations workplan for the Sudan, which required $1.8 billion in funding for both humanitarian and recovery assistance in 2007, was 32 per cent funded, with over $580 million pledged. |
К середине марта план работы Организации Объединенных Наций для Судана, которому в 2007 году необходимо было 1,8 млрд. долл. США для ведения гуманитарной деятельности и оказания помощи по восстановлению, был профинансирован на 32 процента, причем объявленные взносы составили 580 млн. долл. США. |
For example, Sierra Leone estimated that the full protection of all its vulnerable shores will require an estimated amount of USD 1,144 million, which is about 17 per cent of its GDP. |
Так, например, согласно оценке Сьерра-Леоне, для обеспечения полной защиты всех ее уязвимых береговых районов потребуется 1 млрд. 144 млн. долл. США, что составляет около 17% от ее ВВП. |
Uruguay also undertook early payments of its debt to the World Bank and IADB ($420 million), while Mexico paid off $9 billion to the same institutions. |
Уругвай также досрочно рассчитался с Всемирным банком и Межамериканским банком развития (420 млн. долл. США), а Мексика вернула этим учреждениям 9 млрд. долл. США. |
As a result, the stock of FDI has risen impressively, from only $126 million in 1991 to over $12 billion in 2005). |
В результате существенно возрос совокупный объем ПИИ, в частности с лишь 126 млн. долл. США в 1991 году до более 12 млрд. долл. США в 2005 году. |
It is projected that if the receipt of assessments for 2008 continues to improve, thereby permitting projected payments of $1.8 billion, debt will be reduced to $728 million by the end of 2008. |
Предполагается, что если ситуация с поступлением начисленных на 2008 год взносов продолжит улучшаться, позволив тем самым получить прогнозируемые выплаты в объеме 1,8 млрд. долл. США, то сумма задолженности к концу 2008 года снизится до 728 млн. долл. США. |
The amounts outstanding as at 24 October 2008 had been $756 million in respect of the regular budget and $2.9 billion in respect of peacekeeping operations, as indicated by the Under-Secretary-General at the 13th meeting. |
Как отмечалось заместителем Генерального секретаря на 13м заседании Комитета, невыплаченные суммы по состоянию на 24 октября 2008 года составляли 756 млн. долл. США по регулярному бюджету и 2,9 млрд. долл. США по миротворческим операциям. |
We have also committed $5 billion in lines of credit to Africa over the next three years, and an additional $700 million in grant assistance for human resource development, the transfer of technology and building new institutions, in consultation with the African Union. |
Мы также планируем в последующие три года в консультации с Африканским союзом выделить 5 млрд. дол. США на кредитные линии для Африки и еще 700 млн. дол. США на гранты для развития людских ресурсов, передачи технологий и формирования новых учреждений. |
The critical level for a potential risk for sensitive forest species under sensitive conditions set at 5,000 ppb h (parts per million times hours) was frequently exceeded at many sites and years. |
Критический уровень для потенциального риска нанесения ущерба чувствительным видам лесных деревьев, установленный в размере 5000 частей на млрд. час, нередко превышался на многих участках и на протяжении многих лет. |
The allocations for special political missions, part of the regular budget, could reach over $1 billion by 2010, having grown from $100 million in 2000 - they now accounted for some 20 per cent of regular budget expenditure. |
Ассигнования на специальные политические миссии, являющиеся частью регулярного бюджета, могут превысить 1 млрд. долл. США к 2010 году по сравнению со 100 млн. долл. США в 2000 году; в настоящее время они составляют примерно 20 процентов расходов по регулярному бюджету. |
In 2008, Canada pledged an additional $450 million over three years to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, bringing Canada's total commitment to close to $1 billion. |
В 2008 году Канада обещала дополнительно выделить 450 млн. долл. США в течение трех лет Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в результате чего общий объем обещанной Канадой помощи достигнет 1 млрд. долл. США. |
It is also true of the European Commission, which has already committed 3.7 billion euros to the reconstruction of Afghanistan since 2002 and provides, in its assistance strategy for 2007-2013, for a commitment of 610 million euros until 2010. |
Это верно и в отношении Европейской Комиссии, которая уже выделила 3,7 млрд. евро на реконструкцию Афганистана, начиная с 2002 года, и выразила приверженность выделить 610 млн. евро до 2010 года в рамках стратегии оказания помощи на период 2007 - 2013 годов. |
At the Paris Conference, Canada was pleased to announce the pledge of an additional $600 million for the development and reconstruction of Afghanistan, bringing our overall pledged assistance over a 10-year period to $1.9 billion. |
На Парижской конференции Канада с удовлетворением сообщила о выделении 600 млн. долл. США на цели развития и восстановления Афганистана, в результате чего общая сумма нашей объявленной помощи за 10-летний период достигла 1,9 млрд. долл. США. |
Although UNAMA estimates that expenditures of between $700 million and $1 billion are still spent without being reported appropriately, there is growing awareness of the critical importance of proper reporting in order for aid effectiveness and coordination efforts to succeed. |
Хотя, по оценкам МООНСА, в настоящее время примерно от 700 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США расходуются без представления должной отчетности, наблюдается растущее осознание исключительной важности составления должной отчетности для успеха усилий по обеспечению эффективности помощи и координации. |
Net lending by the World Bank went from negative $500 million in 2007 to positive $2.8 billion in 2008 and it is expected to increase at a very fast pace over the next three years. |
Объем чистого кредитования Всемирным банком вырос с минус 500 млн. долл. США в 2007 году до плюс 2,8 млрд. долл. США в 2008 году, и ожидается, что на протяжении следующих трех лет он будет расти крайне быстрыми темпами. |
For example, prior to the nationalization of natural resources, including hydrocarbons, Bolivia received barely $300 million of the $1.5 billion generated by hydrocarbon resources. |
Например, до национализации природных ресурсов, включая углеводороды, Боливия получала лишь 300 млн. долл. США из 1,5 млрд. долл. США, вырученных в результате использования природных ресурсов. |
With an investment of almost $900 million, we will have avoided paying principal plus interest of almost $9 billion by the year 2030. |
Вложив почти 900 млн. долл. США, мы избежали выплат на сумму почти 9 млрд. долл. США, которые пришлось бы сделать к 2030 году в счет погашения кредита. |
Pledges to FTI's main trust fund (the Catalytic Fund) have reached $1.4 billion to date by contribution from 16 donor countries, of which approximately $ 950 million have been allocated to the 18 African countries whose education sector plans have been endorsed. |
Заявленные взносы в главный целевой фонд ИУД (Фонд поддержки) достигли на сегодняшний день 1,4 млрд. долл. США в виде взносов 16 стран-доноров, из которых около 950 млн. долл. США были выделены 18 африканским странам с утвержденными планами развития сектора образования. |
As at 30 June 2011, the value of non-expendable property for peacekeeping operations was $2.23 billion, based on historical costs, and of expendable property an estimated $440 million. |
По состоянию на 30 июня 2011 года первоначальная стоимость находящегося в распоряжении миротворческих операций имущества длительного пользования составила 2,23 млрд. долл. США, а сметная стоимость расходуемого имущества - 440 млн. долл. США. |
The International Monetary Fund and the World Bank announced debt relief of $176 million for the Comoros in December 2012 and of $2.1 billion for Guinea in September 2012. |
Международный валютный фонд и Всемирный банк объявили о предоставлении в счет облегчения долгового бремени 176 млн. долл. США Коморским Островам в декабре 2012 года и 2,1 млрд. долл. США Гвинее в сентябре 2012 года. |
It is also reported that benefit payments and expenses for the period amounted to $4.7 billion and that benefit payments exceeded contributions by $196.0 million. |
В докладе также сообщается, что расходы на выплату пособий и другие расходы за указанный период составили 4,7 млрд. долл. США и что расходы на выплату пособий превысили сумму поступивших взносов на 196 млн. долл. США. |
The average foreign reserve for the first 11 months of 2011 stood at around $1.461 billion while the average bank liquidity for the same period significantly rose to around $522 million. |
Средний объем валютных резервов в первые 11 месяцев 2011 года был равен 1,461 млрд. долл. США, а объем банковской ликвидности за тот же период в среднем значительно вырос и достиг 522 млн. долл. США. |
According to the Central Bank of Egypt, total FDI in Egypt for the first three quarters of 2011 was only $376 million, compared with the annual inflow for 2010 of $6.4 billion. |
Согласно оценкам Центрального банка Египта, совокупный объем ПИИ в Египте за первые три квартала 2011 года составил всего лишь 376 млн. долл. США, в то время как годовой приток в 2010 году составил 6,4 млрд. долл. США. |
From October 1991 to June 2012, the renewable energy portion of the GEF's climate change portfolio amounted to about US$ 1.22 billion, with an average of US$ 4.9 million per project. |
С октября 1991 года по июнь 2012 года доля проектов в области возобновляемых источников энергии в портфеле проектов на цели борьбы с изменением климата ГЭФ составила около 1,22 млрд. долл. США, в среднем 4,9 млн. долл. США на проект. |